Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Healing Hearts: A Sibling Reunion Over Tea in Alfama
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-05-20-22-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: O sol de primavera brilhava suavemente sobre Lisboa, colorindo as ruas íngremes e cobertas de pedras da Alfama.
En: The spring sun shone gently over Lisboa, coloring the steep, cobblestone streets of Alfama.
Pt: A pequena casa de chá, com suas vigas de madeira antiga e aroma reconfortante de infusões a ferver, era um refúgio acolhedor do bulício da cidade.
En: The little tea house, with its old wooden beams and comforting aroma of brewing infusions, was a cozy refuge from the city's bustle.
Pt: Pelas janelas largas, a vida pulsava lá fora, os elétricos ziguezagueavam e os turistas tiravam fotografias nas ruelas tortuosas.
En: Through the wide windows, life pulsed outside, trams zigzagged, and tourists took photos in the winding alleys.
Pt: Mateus entrou primeiro na casa de chá.
En: Mateus entered the tea house first.
Pt: Ele era um homem de presença calma, os olhos fixos na cadeira vazia à sua frente.
En: He was a man with a calm presence, eyes fixed on the empty chair in front of him.
Pt: Trabalhava como jornalista e a lógica era o seu refúgio.
En: He worked as a journalist, and logic was his refuge.
Pt: Contudo, naquele momento, o seu coração inquieto batia forte.
En: However, at that moment, his restless heart was pounding.
Pt: Carolina chegou pouco depois, trazida pelo cheiro doce do chá e pela saudade que, embora não admitisse, a apertava por dentro.
En: Carolina arrived shortly after, drawn by the sweet smell of tea and the longing that, although she wouldn't admit it, squeezed her inside.
Pt: Fotógrafa de alma e coração, ela via o mundo como uma tela cheia de emoções e tons vibrantes.
En: A photographer at heart and soul, she saw the world as a canvas full of emotions and vibrant tones.
Pt: Viu Mateus e hesitou por um instante à porta, antes de entrar.
En: She saw Mateus and hesitated for a moment at the door before entering.
Pt: Sem palavras, apenas um aceno de cabeça.
En: Without words, just a nod.
Pt: Sentaram-se um em frente ao outro, rodeados pelas paredes verdes e cálidas do lugar.
En: They sat across from each other, surrounded by the warm green walls of the place.
Pt: Encomendarem chá de tília, uma escolha que, de alguma forma, fazia lembrar a infância.
En: They ordered linden tea, a choice that, somehow, reminded them of childhood.
Pt: Enquanto o líquido dourado preenchia as chávenas, o silêncio entre eles parecia crescer e ganhar peso.
En: As the golden liquid filled the cups, the silence between them seemed to grow and gain weight.
Pt: Passaram-se anos desde que os dois irmãos tinham tido uma conversa verdadeira.
En: Years had passed since the two siblings had had a true conversation.
Pt: Anos marcados por desentendimentos e mágoas não solucionadas.
En: Years marked by misunderstandings and unresolved hurts.
Pt: “Mateus,” disse Carolina finalmente, a voz mais suave que o habitual. “Obrigada por teres vindo.”
En: “Mateus,” Carolina finally said, her voice softer than usual. "Thank you for coming."
Pt: Mateus assentiu, ainda medindo as palavras.
En: Mateus nodded, still measuring his words.
Pt: “Precisávamos disto, Carolina. É hora de deixar o passado para trás.”
En: “We needed this, Carolina. It's time to leave the past behind.”
Pt: O início da conversa foi hesitante, cada palavra escolhida com cuidado.
En: The beginning...