1. EachPod

Harmony in Alfama: A Winter's Tale of Dreams and Resilience

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 03 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-01-03-08-38-20-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Harmony in Alfama: A Winter's Tale of Dreams and Resilience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-01-03-08-38-20-pt

Story Transcript:

Pt: Nas estreitas ruas de calçada do bairro da Alfama, em Lisboa, o sol de inverno espiava entre as nuvens cinzentas.
En: In the narrow cobblestone streets of the Alfama neighborhood, in Lisboa, the winter sun peeked between the gray clouds.

Pt: Pequenas luzes piscavam nas fachadas das casas e estrelas de papel pendiam sobre as cabeças dos passantes.
En: Small lights twinkled on the facades of the houses, and paper stars hung over the heads of passersby.

Pt: O cheiro de castanhas assadas enchia o ar, misturando-se ao som distante de um acordeão.
En: The smell of roasted chestnuts filled the air, mingling with the distant sound of an accordion.

Pt: Tiago estava ao lado da velha fonte na praça.
En: Tiago was next to the old fountain in the square.

Pt: Ele vestia um casaco grosso e um cachecol, tentando manter o frio afastado.
En: He wore a thick coat and a scarf, trying to keep the cold at bay.

Pt: As suas mãos, apesar das luvas, tremiam enquanto ajustava o velho acordeão.
En: His hands, despite the gloves, trembled as he adjusted the old accordion.

Pt: Sonhava em juntar-se a uma famosa banda de fado e sabia que um observador de talentos estaria por ali.
En: He dreamed of joining a famous fado band and knew that a talent scout would be around.

Pt: Mas hoje o acordeão parecia desafinado, e o frio tornava as coisas ainda mais difíceis.
En: But today the accordion seemed out of tune, and the cold made things even more difficult.

Pt: Perto, numa esquina mais iluminada, Lúcia arrumava as suas telas.
En: Nearby, at a brighter corner, Lúcia was arranging her canvases.

Pt: Era uma artista de rua, pintando cenas vibrantes de Lisboa.
En: She was a street artist, painting vibrant scenes of Lisboa.

Pt: Esperava que algum turista endinheirado se interessasse pelas suas obras.
En: She hoped that some wealthy tourist would be interested in her works.

Pt: Hoje, com a temperatura baixa, sentia as mãos endurecerem, o que tornava difícil pintar com detalhes.
En: Today, with the low temperature, she felt her hands stiffen, making it hard to paint with detail.

Pt: A praça estava vazia para o Dia de Reis.
En: The square was empty for Dia de Reis.

Pt: Os poucos transeuntes passeavam rapidamente, buscando o conforto de um café quente.
En: The few passersby moved quickly, seeking the comfort of a hot coffee.

Pt: Tiago, refletindo sobre a falta de atenção, decidiu mudar a sua lista de músicas.
En: Tiago, reflecting on the lack of attention, decided to change his setlist.

Pt: Optou por melodias mais animadas, rezando para que cativassem mais público.
En: He chose more lively tunes, praying they would captivate more of a crowd.

Pt: Lúcia decidiu mudar de lugar também.
En: Lúcia decided to change places as well.

Pt: Viu um recanto ensolarado, menos movimentado, mas onde o sol poderia aquecer as suas mãos.
En: She saw a sunny spot, less crowded, but where the sun could warm her hands.

Pt: Com o novo plano em ação, algo começou a mudar.
En: With the new plan in action, something began to change.

Pt: Uma pequena multidão formou-se, atraída pelas notas alegres do acordeão.
En: A small crowd formed, attracted by the cheerful notes of the accordion.

Pt: Lúcia viu, com satisfação, que uma senhora bem-vestida começou a observar os seus quadros.
En: Lúcia...

Share to: