1. EachPod

From Flea Market Finds to Festive Futures: Love in Lisboa

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 19 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-12-19-08-38-20-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: From Flea Market Finds to Festive Futures: Love in Lisboa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-12-19-08-38-20-pt

Story Transcript:

Pt: Naquela manhã fria de inverno, o sol mal brilhava sobre Lisboa, mas a Feira da Ladra já estava cheia de vida e cor.
En: On that cold winter morning, the sun barely shone over Lisboa, but the Feira da Ladra was already full of life and color.

Pt: Tiago, um jovem arquiteto de 27 anos, passeava entre as bancas recheadas de antiguidades.
En: Tiago, a young architect of 27 years, strolled among the stalls filled with antiques.

Pt: Ele gostava de tocar em cada peça, como se cada uma tivesse uma história a contar.
En: He liked to touch each piece, as if each one had a story to tell.

Pt: No entanto, naquele dia, ele tinha um objetivo claro: encontrar um presente especial para a avó.
En: However, that day, he had a clear goal: to find a special gift for his grandmother.

Pt: Algo único, que falasse do passado e tocasse o futuro.
En: Something unique, that spoke of the past and touched the future.

Pt: Ao virar de uma esquina, Tiago notou uma banca diferente.
En: Turning a corner, Tiago noticed a different stall.

Pt: Luzes brilhantes piscavam como estrelas na borda da tenda.
En: Bright lights twinkled like stars at the edge of the tent.

Pt: O ar era perfumado pelo doce aroma das castanhas assadas, misturado ao barulho aconchegante das vozes ecléticas.
En: The air was perfumed with the sweet aroma of roasted chestnuts, mixed with the cozy noise of eclectic voices.

Pt: A cidade estava agitada, mas Tiago movia-se com calma, absorvendo o momento.
En: The city was bustling, but Tiago moved calmly, absorbing the moment.

Pt: Ali, junto aos discos velhos e bonecas de porcelana, estava Inês.
En: There, among the old records and porcelain dolls, was Inês.

Pt: Ela era uma jovem estudante de arte, cheia de ideias e ânsias de inspiração.
En: She was a young art student, full of ideas and eager for inspiration.

Pt: Os olhos brilhavam dela como dois faróis, examinando um pouco de tudo.
En: Her eyes shone like two beacons, examining a bit of everything.

Pt: Estava à procura de algo que a inspirasse para seu projeto de inverno.
En: She was looking for something to inspire her for her winter project.

Pt: O mercado estava cheio de gente, e ela sentia solidão mesmo assim, perdida entre os murmúrios.
En: The market was full of people, and she felt lonely even so, lost among the murmurs.

Pt: Tiago viu Inês olhar longamente para uma velha câmera vintage.
En: Tiago saw Inês looking longingly at an old vintage camera.

Pt: Era a mesma que havia capturado sua atenção.
En: It was the same one that had captured his attention.

Pt: Não poderia evitar sorrir.
En: He couldn't avoid smiling.

Pt: Sentiu, talvez pela primeira vez, que aquele era o momento de quebrar a sua timidez.
En: He felt, perhaps for the first time, that it was the moment to break his shyness.

Pt: “Acho que estamos interessados na mesma relíquia,” disse Tiago, tentando soar confiante.
En: "I think we're interested in the same relic," said Tiago, trying to sound confident.

Pt: Inês olhou para ele, surpresa, e o sorriso dele a contagiou.
En: Inês looked at him, surprised, and his smile was contagious.

Pt: “Sim, é linda, não é?
En: "Yes, it's beautiful, isn't it?

Pt: Estou a pensar usá-la no meu projeto de arte.
En: I'm thinking of using it for my art project."

Pt: ” Os...

Share to: