1. EachPod

Finding Inspiration: A Lisboa Artist's Journey to Health

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 09 Nov 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-09-23-34-01-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Finding Inspiration: A Lisboa Artist's Journey to Health
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-09-23-34-01-pt

Story Transcript:

Pt: No coração de Lisboa, onde os eléctricos pintam as ruas de amarelo, ficava o charmoso Azulejo Café.
En: In the heart of Lisboa, where the trams paint the streets yellow, stood the charming Azulejo Café.

Pt: O café era conhecido pelo seu colorido mosaico de azulejos, que refletia a luz do outono de forma acolhedora.
En: The café was known for its colorful mosaic of tiles, which warmly reflected the autumn light.

Pt: Rafael sentava-se numa pequena mesa perto da janela, observando a cidade lá fora.
En: Rafael sat at a small table near the window, watching the city outside.

Pt: Ao seu lado, Beatriz folheava um livro de arte.
En: Beside him, Beatriz was leafing through an art book.

Pt: Rafael tinha uma exposição importante à porta.
En: Rafael had an important exhibition coming up.

Pt: Era a oportunidade que poderia mudar a sua carreira de pintor.
En: It was the opportunity that could change his painting career.

Pt: No entanto, na última semana, a inspiração parecia tê-lo abandonado.
En: However, in the past week, inspiration seemed to have abandoned him.

Pt: Para piorar, sentia-se frequentemente tonto e com falta de ar.
En: To make matters worse, he often felt dizzy and short of breath.

Pt: Tentou ignorar, pensando que era apenas stress, mas agora começava a atrapalhar mais que o esperado.
En: He tried to ignore it, thinking it was just stress, but now it started to interfere more than he expected.

Pt: "Rafael, estás bem?"
En: "Rafael, are you okay?"

Pt: perguntou Beatriz, notando a palidez no rosto do amigo.
En: asked Beatriz, noticing the paleness on her friend's face.

Pt: Ele hesitou antes de responder, o orgulho impedindo-o de admitir fraqueza.
En: He hesitated before responding, pride preventing him from admitting weakness.

Pt: "Beatriz, tenho que falar contigo.
En: "Beatriz, I have to talk to you.

Pt: Ando preocupado.
En: I've been worried.

Pt: Não consigo encontrar inspiração e... há dias em que me sinto com falta de ar," confessou Rafael, finalmente.
En: I can't find inspiration and... there are days when I feel short of breath," Rafael finally confessed.

Pt: Beatriz pousou o livro, olhando-o com seriedade e carinho.
En: Beatriz put down the book, looking at him with seriousness and affection.

Pt: "Rafael, o teu bem-estar é mais importante que qualquer exposição.
En: "Rafael, your well-being is more important than any exhibition.

Pt: Precisas ver um médico."
En: You need to see a doctor."

Pt: Rafael suspirou, aliviado por partilhar o fardo, mas também preocupado.
En: Rafael sighed, relieved to share the burden but also worried.

Pt: "E se for mais grave?"
En: "What if it's more serious?"

Pt: "Não estás sozinho," Beatriz assegurou.
En: "You're not alone," Beatriz assured.

Pt: "Vamos juntos.
En: "We'll go together.

Pt: Primeiro cuidas de ti, depois da arte."
En: First, you take care of yourself, then the art."

Pt: Decidiram ir ao médico ainda naquele dia.
En: They decided to go to the doctor that very day.

Pt: Enquanto esperavam a consulta, Beatriz lembrou-lhe das cores outonais lisboetas, da aproximação do Dia de São Martinho e das histórias de geração em geração, que falam de boa sorte e renovação.
En: While waiting for the appointment, Beatriz reminded...

Share to: