1. EachPod

Finding Connection at Montijo's Festive Market

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 23 Nov 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-23-23-34-01-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Finding Connection at Montijo's Festive Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-23-23-34-01-pt

Story Transcript:

Pt: O mercado do Montijo estava em plena festividade.
En: The mercado do Montijo was in full festivity.

Pt: O cheiro de castanhas assadas e vinho quente pairava no ar fresco do outono.
En: The smell of roasted chestnuts and hot wine hung in the crisp autumn air.

Pt: As luzes cintilantes iluminavam as bancas coloridas, onde as pessoas riam e conversavam.
En: The twinkling lights illuminated the colorful stalls, where people laughed and talked.

Pt: Era um cenário perfeito de aconchego e espírito comunitário.
En: It was a perfect scene of coziness and community spirit.

Pt: Beatriz respirou fundo, sentindo uma mistura de alegria e tensão ao olhar ao redor.
En: Beatriz took a deep breath, feeling a mix of happiness and tension as she looked around.

Pt: Tinha voltado para Montijo recentemente, após anos a viver no estrangeiro.
En: She had returned to Montijo recently, after years of living abroad.

Pt: Agora, ali, no meio da família e das recordações, sentia-se como uma estranha.
En: Now, there, amidst family and memories, she felt like a stranger.

Pt: Do outro lado do mercado, João cumprimentava familiares com facilidade, o sorriso sempre no rosto.
En: On the other side of the market, João was easily greeting relatives, always with a smile on his face.

Pt: Para ele, as festividades eram uma rotina familiar, mas ultimamente sentia-se pouco valorizado.
En: For him, the festivities were a family routine, but lately, he felt underappreciated.

Pt: Era visto como o primo que nunca saiu da mesma terra, enquanto Beatriz tinha explorado o mundo.
En: He was seen as the cousin who never left the same land, while Beatriz had explored the world.

Pt: Quando se cruzaram junto à banca de doces, Beatriz hesitou.
En: When they crossed paths at the sweets stall, Beatriz hesitated.

Pt: João acenou com a cabeça, com um sorriso meio forçado.
En: João nodded, with a somewhat forced smile.

Pt: "Olá, Beatriz!
En: "Hello, Beatriz!

Pt: Muito tempo desde a última vez."
En: It's been a long time since the last time."

Pt: Ela sorriu, nervosa.
En: She smiled, nervous.

Pt: "Sim, já faz uns anos.
En: "Yes, it's been a few years.

Pt: Como estás?"
En: How are you?"

Pt: A conversa inicial foi feita de trivialidades, mas havia algo não dito, flutuando entre eles.
En: The initial conversation was made of trivialities, but there was something unspoken, floating between them.

Pt: Quando um silêncio constrangedor se instalou, Beatriz juntou coragem.
En: When an awkward silence settled, Beatriz gathered courage.

Pt: "João, às vezes sinto que sou um peixe fora de água aqui.
En: "João, sometimes I feel like a fish out of water here.

Pt: Como se todos me julgassem por ter ido embora."
En: As if everyone is judging me for having left."

Pt: João olhou para ela, as sobrancelhas ligeiramente erguidas.
En: João looked at her, his eyebrows slightly raised.

Pt: "Sabes, Beatriz, às vezes sinto que todos me julgam por nunca ter saído daqui.
En: "You know, Beatriz, sometimes I feel that everyone judges me for never having left here.

Pt: É como se as minhas experiências não contassem tanto."
En: It's as if my experiences don't count as much."

Pt: A brisa fria do outono trouxe um momento de reflexão para os dois.
En: The cold...

Share to: