Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Finding Connection: Art and Friendship at Lisboa's Oceanário
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-05-03-22-34-01-pt
Story Transcript:
Pt: No coração de Lisboa, numa luminosa tarde de primavera, o Oceanário parecia brilhar ainda mais sob o sol suave.
En: In the heart of Lisboa, on a bright spring afternoon, the Oceanário seemed to shine even more under the gentle sun.
Pt: As águas do grande tanque central eram a atração principal, onde os visitantes perdiam o tempo, hipnotizados pela dança dos peixes.
En: The waters of the large central tank were the main attraction, where visitors lost track of time, mesmerized by the dance of the fish.
Pt: No entanto, nessa tarde, não era apenas a vida marinha que atraÃa as pessoas.
En: However, that afternoon, it was not only marine life attracting people.
Pt: Uma exposição de fotografia de Carlos, um talentoso fotógrafo e amigo mútuo de Diogo e Inês, também encantava o público.
En: A photography exhibition by Carlos, a talented photographer and mutual friend of Diogo and Inês, was also enchanting the public.
Pt: Diogo, novo na cidade e sentindo-se sozinho, hesitou mas acabou decidindo visitar a exposição.
En: Diogo, new to the city and feeling lonely, hesitated but ultimately decided to visit the exhibition.
Pt: Ele tinha ouvido falar sobre a qualidade do trabalho de Carlos e precisava sair, conhecer pessoas.
En: He had heard about the quality of Carlos's work and needed to get out, meet people.
Pt: Assim, entrou no Oceanário, sentindo o coração acelerar.
En: So, he entered the Oceanário, feeling his heart beat faster.
Pt: "Hoje será diferente", pensou ele com uma determinação nervosa.
En: "Today will be different," he thought with nervous determination.
Pt: Entre as pessoas admirando as fotografias, estava Inês, amiga de longa data de Carlos.
En: Among the people admiring the photographs was Inês, a longtime friend of Carlos.
Pt: Ela adorava o oceano, tanto que conhecia aquele espaço quase como sua própria casa.
En: She loved the ocean so much that she knew the place almost like her own home.
Pt: Ao ver Diogo parado sozinho, observando uma das imagens de Carlos com uma intensidade quase tangÃvel, Inês sentiu uma ligação inesperada.
En: Seeing Diogo standing alone, observing one of Carlos's images with almost tangible intensity, Inês felt an unexpected connection.
Pt: Ela decidiu falar com ele.
En: She decided to speak to him.
Pt: "Gostas?"
En: "Do you like it?"
Pt: perguntou Inês, sorrindo.
En: asked Inês, smiling.
Pt: Diogo, surpreso, virou-se para encontrá-la.
En: Diogo, surprised, turned to see her.
Pt: "Sim, muito.
En: "Yes, a lot.
Pt: As cores, a forma como capturou o movimento das águas... é incrÃvel", respondeu ele, sentindo-se imediatamente mais à vontade com a presença dela.
En: The colors, the way he captured the movement of the water... it's incredible," he replied, immediately feeling more at ease with her presence.
Pt: Conversaram sobre arte e a beleza do oceano, enquanto passeavam pela exposição.
En: They talked about art and the beauty of the ocean as they walked through the exhibition.
Pt: Diogo, que antes parecia hesitante, agora falava apaixonadamente sobre design gráfico e como as paisagens lhe inspiravam.
En: Diogo, who previously seemed hesitant, now spoke passionately about graphic design and how landscapes inspired him.
Pt: Inês, por sua vez, partilhou suas experiências como professora de arte, o amor que...