1. EachPod

Discovering Love and Literature in Lisboa's Cozy Book Nook

Author
FluentFiction.org
Published
Tue 04 Mar 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-03-04-23-34-02-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Discovering Love and Literature in Lisboa's Cozy Book Nook
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-03-04-23-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: No coração de Lisboa, num final de inverno frio, havia um pequeno refúgio chamado "Chá de Letras".
En: In the heart of Lisboa, at the end of a cold winter, there was a small refuge called "Chá de Letras".

Pt: Este era o local perfeito para aqueles que procuravam o calor de uma boa chávena e o prazer de um bom livro.
En: It was the perfect place for those seeking the warmth of a good cup and the pleasure of a good book.

Pt: A lojinha estava sempre com um aroma doce de chá a ferver e jazz suave a tocar de fundo.
En: The little shop always had a sweet aroma of boiling tea and gentle jazz playing in the background.

Pt: Estantes de madeira forravam as paredes, repletas de livros novos e antigos, e os cantos acolhedores convidavam os visitantes a se perderem em histórias.
En: Wooden shelves lined the walls, filled with new and old books, and the cozy corners invited visitors to get lost in stories.

Pt: Tiago, um apaixonado por livros, adorava o "Chá de Letras".
En: Tiago, a book lover, adored "Chá de Letras".

Pt: A sua rotina incluía visitas frequentes para ler num dos cantos acolhedores.
En: His routine included frequent visits to read in one of the cozy corners.

Pt: Timidamente, Tiago evitava contato com outros, apesar de desejar partilhar as suas paixões literárias.
En: Shyly, Tiago avoided contact with others, despite wishing to share his literary passions.

Pt: Ele sonhava com o dia em que encontraria alguém que entendesse a sua linguagem silenciosa, a dos livros.
En: He dreamed of the day he'd meet someone who understood his silent language, that of books.

Pt: Numa manhã fria, enquanto Tiago saboreava o seu chá de hortelã e mergulhava na leitura de "Os Maias" de Eça de Queirós, algo diferente chamou sua atenção.
En: On a cold morning, while Tiago savored his mint tea and delved into the reading of "Os Maias" by Eça de Queirós, something different caught his attention.

Pt: Numa mesa próxima, uma jovem estava completamente absorvida pelo mesmo livro.
En: At a nearby table, a young woman was completely absorbed in the same book.

Pt: Ela digitava rapidamente no seu laptop, tomando notas de tempos a tempos.
En: She was typing quickly on her laptop, taking notes from time to time.

Pt: Tiago sentiu o coração palpitar.
En: Tiago felt his heart race.

Pt: Era a oportunidade para quebrar a sua bolha introvertida.
En: It was the opportunity to break out of his introverted shell.

Pt: A jovem, Bárbara, era uma blogueira de viagens.
En: The young woman, Bárbara, was a travel blogger.

Pt: Estava em Lisboa à procura de histórias locais autênticas para o seu blog.
En: She was in Lisboa looking for authentic local stories for her blog.

Pt: Nesse dia, escolheu o "Chá de Letras" pela sua reputação entre os amantes de literatura.
En: That day, she chose "Chá de Letras" for its reputation among literature lovers.

Pt: Era uma oportunidade para escrever sobre os costumes literários de Lisboa.
En: It was an opportunity to write about Lisboa's literary customs.

Pt: Bárbara, no entanto, estava absorta, concentrada no trabalho, o que a fazia parecer um pouco inacessível.
En: Bárbara, however, was engrossed, focused on her work, which made her seem a bit inaccessible.

Pt: Tiago, com as mãos suadas e um leve tremor na voz, decidiu tentar: "Desculpa, vejo que também estás a ler 'Os...

Share to: