Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Diogo's Journey: Bridging Distance with Innovation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-12-09-08-38-19-pt
Story Transcript:
Pt: No meio de uma manhã fria de dezembro, Diogo estava sentado na sua sala de aula nova, cercado por cartazes de Natal e o som de risos de outros alunos.
En: On a cold December morning, Diogo was sitting in his new classroom, surrounded by Christmas posters and the sound of other students' laughter.
Pt: O ar estava cheio de excitação pelo Natal que se aproximava.
En: The air was filled with excitement for Christmas, which was approaching.
Pt: Entretanto, para Diogo, a preocupação com a feira de ciência da escola não lhe saía da mente.
En: However, for Diogo, the concern with the school's science fair couldn't escape his mind.
Pt: Tinha acabado de se mudar para essa cidade, e o projeto com Ana, sua parceira em Lisboa, era uma ligação importante ao seu antigo mundo.
En: He had just moved to this city, and the project with Ana, his partner in Lisboa, was an important link to his old world.
Pt: Ana era uma jovem alegre e apaixonada por ciência, sempre com ideias brilhantes.
En: Ana was a cheerful young woman and passionate about science, always with brilliant ideas.
Pt: Ela estava encarregada da pesquisa para o projeto, que envolvia energia renovável.
En: She was in charge of the research for the project, which involved renewable energy.
Pt: Diogo, por outro lado, trabalhava na parte experimental, com a ajuda de Rui.
En: Diogo, on the other hand, worked on the experimental part, with the help of Rui.
Pt: Rui era um dos seus novos colegas, bastante entusiasta, sempre com sugestões.
En: Rui was one of his new classmates, quite enthusiastic, always with suggestions.
Pt: Mas, muitas vezes, essas ideias desviavam-se do plano original de Ana.
En: But, often, these ideas strayed from Ana's original plan.
Pt: A comunicação era um desafio constante.
En: Communication was a constant challenge.
Pt: Com Ana em Lisboa, as chamadas eram irregulares.
En: With Ana in Lisboa, calls were irregular.
Pt: Os horários nunca encaixavam bem.
En: The schedules never matched well.
Pt: Além disso, Rui insistia em propor mudanças.
En: Furthermore, Rui insisted on proposing changes.
Pt: No entanto, Diogo precisava encontrar um equilíbrio entre as sugestões de Rui e as informações de Ana.
En: However, Diogo needed to find a balance between Rui's suggestions and Ana's information.
Pt: Certa noite, Diogo decidiu que iria usar videochamadas para que Ana pudesse ver os experimentos em tempo real.
En: One night, Diogo decided he would use video calls so Ana could see the experiments in real-time.
Pt: Escolheu uma hora mais tarde para que fosse conveniente para ambos, apesar da diferença de horários.
En: He chose a later time that would be convenient for both, despite the time difference.
Pt: "Boa noite, Ana!"
En: "Good evening, Ana!"
Pt: disse Diogo enquanto ajustava a câmara para mostrar o pequeno painel solar.
En: said Diogo while adjusting the camera to show the small solar panel.
Pt: "Rui sugeriu uma mudança no ângulo.
En: "Rui suggested a change in the angle.
Pt: O que achas?"
En: What do you think?"
Pt: Ana observou pelo ecrã, com um sorriso caloroso.
En: Ana observed through the screen, with a warm smile.
Pt: "Acho que pode resultar, mas precisamos manter o foco na eficiência, como planejamos.
En: "I think it could work, but we need to keep...