1. EachPod

Carnaval Mystery: The Artist's Quest for the Enigmatic Tile

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 23 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-23-23-34-00-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Carnaval Mystery: The Artist's Quest for the Enigmatic Tile
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-23-23-34-00-pt

Story Transcript:

Pt: No coração pulsante de Alfama, durante um Carnaval especialmente agitado, Tiago, um artista apaixonado e sonhador, caminhava pelas ruas estreitas e vibrantes.
En: In the vibrant heart of Alfama, during an especially lively Carnaval, Tiago, a passionate and dreamy artist, walked through the narrow and vibrant streets.

Pt: As varandas cheias de azulejos pendiam como pinturas vivas, e cada esquina contava uma história.
En: The balconies, full of azulejos tiles, hung like living paintings, and every corner told a story.

Pt: Tiago tinha uma missão: encontrar um azulejo desaparecido que muitos diziam conter um enigma antigo.
En: Tiago had a mission: to find a missing azulejo that many said contained an ancient enigma.

Pt: Ao seu lado, Inês, sua prima e guia turística, estava animada.
En: Beside him, Inês, his cousin and tour guide, was excited.

Pt: "Tiago, sabes onde este azulejo uma vez esteve?"
En: "Tiago, do you know where this azulejo once was?"

Pt: perguntou ela, apontando para um espaço vazio no muro de uma casa antiga.
En: she asked, pointing to an empty space on the wall of an old house.

Pt: "Dizem que guardava um segredo dos Descobrimentos Portugueses."
En: "They say it held a secret of the Descobrimentos Portugueses."

Pt: Tiago assentiu, seus olhos brilhando com a expectativa da aventura.
En: Tiago nodded, his eyes shining with the expectation of adventure.

Pt: "Sim, e acho que Rui sabe mais do que diz sobre isso.
En: "Yes, and I think Rui knows more than he says about it.

Pt: Ele é um restaurador hábil, mas algo me diz que está a esconder algo."
En: He's a skilled restorer, but something tells me he's hiding something."

Pt: Durante o dia, Tiago e Inês percorreram as vielas de Alfama, guiados pelos ecos do fado que escapavam das tascas.
En: Throughout the day, Tiago and Inês roamed the alleys of Alfama, guided by the echoes of fado escaping from the tascas.

Pt: Passavam pelas ruelas onde cores dançavam nas paredes e pelo cheiro de sardinhas assadas no ar frio de Inverno.
En: They passed through the alleys where colors danced on the walls and the smell of grilled sardines wafted in the cold winter air.

Pt: A cada figura de Carnaval que encontravam, Inês explicava uma lenda, uma história, uma curiosidade.
En: With every Carnaval figure they encountered, Inês explained a legend, a story, a curiosity.

Pt: Decidiram que precisavam procurar Rui em sua oficina.
En: They decided they needed to look for Rui in his workshop.

Pt: Mas foi só ao anoitecer que tiago e Inês finalmente decidiram confrontar Rui.
En: But it was only at dusk that Tiago and Inês finally decided to confront Rui.

Pt: Os dois aproximaram-se de uma porta parcialmente oculta por tapeçarias do Carnaval.
En: The two approached a door partially hidden by Carnaval tapestries.

Pt: Quando a empurraram, descobriram uma oficina misteriosa, onde Rui estava agachado sobre uma mesa, examinando um fragmento de azulejo.
En: When they pushed it open, they discovered a mysterious workshop, where Rui was crouched over a table, examining a fragment of azulejo.

Pt: "Rui!"
En: "Rui!"

Pt: exclamou Tiago.
En: exclaimed Tiago.

Pt: "Sabemos que tens o azulejo.
En: "We know you have the azulejo.

Pt: Por quê?"
En: Why?"

Pt: Rui olhou para eles, suspirando.
En:...

Share to: