Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: At the Edge of the World: A Chance Encounter in Cabo da Roca
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-04-28-22-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: No ponto mais ocidental da Europa, onde a terra encontra o imenso oceano, Tiago e Inês encontraram o que não sabiam que procuravam.
En: At the westernmost point of Europe, where the land meets the vast ocean, Tiago and Inês found what they didn't know they were looking for.
Pt: Era primavera.
En: It was spring.
Pt: O ar estava carregado de maresia, e o vento soprava forte no Cabo da Roca.
En: The air was heavy with sea spray, and the wind blew strong at Cabo da Roca.
Pt: O céu cinzento anunciava um dia tÃpico da estação, com nuvens baixas que pareciam desafiar a luz do sol.
En: The gray sky heralded a typical day of the season, with low clouds that seemed to defy the sunlight.
Pt: Tiago caminhava pelos trilhos de pedra, a câmara ao ombro e um olhar perdido no horizonte.
En: Tiago walked along the stone trails, camera on shoulder and a gaze lost on the horizon.
Pt: Fotógrafo de profissão, ele estava em pausa, procurando a inspiração que há meses lhe escapava.
En: A photographer by profession, he was on a break, seeking the inspiration that had eluded him for months.
Pt: A poucos metros de distância, Inês sentia a mesma brisa que bagunçava seus cabelos.
En: A few meters away, Inês felt the same breeze that tousled her hair.
Pt: Trabalhava demais, pensava ela, e esta viagem sozinha era um presente para si.
En: She thought she worked too much, and this solo trip was a gift to herself.
Pt: Queria se sentir viva, longe dos papéis e das horas perdidas no escritório.
En: She wanted to feel alive, far from paperwork and the lost hours in the office.
Pt: Ali, à beira das falésias, parecia que o mundo era outro.
En: There, on the edge of the cliffs, it seemed like the world was different.
Pt: O destino encarregou-se de unir seus caminhos.
En: Fate took charge of uniting their paths.
Pt: Tiago, ao procurar a melhor luz para uma fotografia, notou o brilho nos olhos de Inês enquanto olhava o mar.
En: Tiago, while searching for the best light for a photograph, noticed the spark in Inês's eyes as she looked at the sea.
Pt: Aquela faÃsca de entusiasmo o intrigou.
En: That spark of excitement intrigued him.
Pt: Aproximou-se, hesitante, com um sorriso que poderia derreter qualquer defesa.
En: He approached, hesitant, with a smile that could melt any defense.
Pt: — Oi — disse Tiago, ajustando a alça da câmara.
En: "Hi," said Tiago, adjusting the camera strap.
Pt: — O que te traz aqui?
En: "What brings you here?"
Pt: Inês, surpreendida, retribuiu o sorriso.
En: Inês, surprised, returned the smile.
Pt: — Precisava de uma pausa.
En: "I needed a break.
Pt: E você?
En: And you?"
Pt: — Procuro inspiração, algo que me faça sentir de novo.
En: "I'm seeking inspiration, something that makes me feel again."
Pt: Decidiram continuar juntos.
En: They decided to continue together.
Pt: Caminharam pela costa, conversando sobre tudo e nada, partilhando histórias e silêncios confortáveis.
En: They walked along the coast, talking about everything and nothing, sharing stories and comfortable silences.
Pt: Inês, inicialmente relutante em se abrir, sentiu-se estranhamente à vontade com Tiago.
En: Inês, initially reluctant to open up, felt strangely at ease with Tiago.
Pt: Ele falava das suas fotos, das narrativas...