1. EachPod

Amidst Alfama's Ruins: Seeds of Hope in Post-Apocalyptic Lisboa

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 23 Aug 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-08-23-22-34-02-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Amidst Alfama's Ruins: Seeds of Hope in Post-Apocalyptic Lisboa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-08-23-22-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: Sob o céu escaldante do verão lisboeta, Alfama era um labirinto de memórias e silêncio na recuperação após o apocalipse.
En: Under the scorching sky of the verão lisboeta, Alfama was a labyrinth of memories and silence in the recovery after the apocalypse.

Pt: As ruas estreitas e empedradas, cobertas de verdes trepadeiras, sussurravam histórias antigas.
En: The narrow and cobbled streets, covered with green vines, whispered ancient stories.

Pt: O aroma do Atlântico misturava-se com as lembranças dos fados perdidos no tempo.
En: The scent of the Atlantic mixed with the memories of fados lost in time.

Pt: Tiago movia-se com precaução.
En: Tiago moved with caution.

Pt: Olhos atentos, ele explorava as ruínas, procurando por mantimentos.
En: With watchful eyes, he explored the ruins, searching for supplies.

Pt: Em tempos assim, a segurança estava acima de tudo.
En: In times like these, safety was above all else.

Pt: Sozinho, ele confiava apenas em si mesmo e no engenho para sobreviver.
En: Alone, he trusted only in himself and his resourcefulness to survive.

Pt: Mas naquela tarde, um som distinto ecoou entre as paredes antigas.
En: But that afternoon, a distinct sound echoed between the old walls.

Pt: "Olá," a voz soou suave e otimista.
En: "Olá," the voice sounded soft and optimistic.

Pt: Tiago virou abruptamente.
En: Tiago turned abruptly.

Pt: Bruna estava diante dele, segurando uma mochila e um sorriso desarmante.
En: Bruna stood before him, holding a backpack and a disarming smile.

Pt: Ela parecia fora do lugar, uma flor no meio do deserto.
En: She seemed out of place, a flower in the middle of the desert.

Pt: "Quem és tu?"
En: "Who are you?"

Pt: perguntou Tiago, desconfiado.
En: Tiago asked, suspicious.

Pt: "Sou Bruna.
En: "I am Bruna.

Pt: Procuro amigos," respondeu ela, olhando-o nos olhos, sua esperança contrastando com a desolação ao redor.
En: I'm looking for friends," she replied, looking him in the eyes, her hope contrasting with the desolation around.

Pt: Tiago hesitou.
En: Tiago hesitated.

Pt: A ideia de partilhar seus esconderijos era perigosa.
En: The idea of sharing his hideouts was dangerous.

Pt: Desconfiança e precaução gritavam em sua mente.
En: Distrust and caution screamed in his mind.

Pt: Por dias, eles se cruzaram.
En: For days, they crossed paths.

Pt: Bruna insistia em mostrar que havia beleza por descobrir, mesmo entre as ruínas.
En: Bruna insisted on showing that there was beauty to be discovered, even among the ruins.

Pt: Ela lhe falava das estrelas à noite, do cheiro das flores que ainda brotavam entre as pedras e da importância de não viver só de sobrevivência.
En: She spoke to him of the stars at night, the smell of flowers still sprouting between the stones, and the importance of not living just for survival.

Pt: Tiago, fiel ao ceticismo, mantinha distância.
En: Tiago, faithful to his skepticism, kept his distance.

Pt: A amizade engatinhava, mas um dia, a tensão virou desafio.
En: The friendship was crawling, but one day, the tension turned into a challenge.

Pt: Dois novos sobreviventes apareceram, seus intentos, nada amistosos.
En: Two new survivors appeared, their intentions anything but friendly.

Pt: Tiago e...

Share to: