1. EachPod

A Heartwarming Tale of Tradition and Friendship in Sintra

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 02 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-12-02-23-34-02-pt

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: A Heartwarming Tale of Tradition and Friendship in Sintra
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-12-02-23-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: Era uma manhã fria em Sintra.
En: It was a cold morning in Sintra.

Pt: O vento gelado passava pelas ruas estreitas, dançando entre as árvores do parque.
En: The chilly wind blew through the narrow streets, dancing among the trees in the park.

Pt: As grinaldas de Natal enfeitavam as janelas das casas e o aroma de castanhas assadas enchia o ar.
En: Christmas garlands adorned the windows of the houses, and the aroma of roasted chestnuts filled the air.

Pt: Nas colinas, a luz do sol nascente iluminava o Palácio da Pena com um brilho dourado.
En: On the hills, the light of the rising sun illuminated Palácio da Pena with a golden glow.

Pt: Vítor, um artesão de madeira, estava na sua oficina.
En: Vítor, a wood craftsman, was in his workshop.

Pt: A mesa estava coberta de pedaços de madeira, ferramentas e um projeto especial: uma pequena escultura intricada para a sua sobrinha.
En: The table was covered with pieces of wood, tools, and a special project: a small, intricate sculpture for his niece.

Pt: Fazia parte da tradição da família dar presentes feitos à mão, algo pessoal e único.
En: It was part of the family tradition to give handmade gifts, something personal and unique.

Pt: Mas naquela manhã, Vítor estava acamado.
En: But that morning, Vítor was bedridden.

Pt: Uma gripe forte havia tomado conta de seu corpo, deixando-o fraco e cansado.
En: A strong flu had taken over his body, leaving him weak and tired.

Pt: O tempo estava se esgotando, e ele ainda não havia terminado a escultura.
En: Time was running out, and he still hadn't finished the sculpture.

Pt: Vítor sabia que precisava de ajuda, mas orgulhoso, hesitava em pedí-la.
En: Vítor knew he needed help, but proud, he hesitated to ask for it.

Pt: Ana, sua vizinha, bateu à porta.
En: Ana, his neighbor, knocked on the door.

Pt: Era conhecida pelas suas curas naturais.
En: She was known for her natural remedies.

Pt: Entrou, trazendo uma chaleira de chá fumegante e um sorriso caloroso.
En: She entered, bringing a steaming kettle of tea and a warm smile.

Pt: "Vítor, ouvi que estás doente.
En: "Vítor, I heard you're sick.

Pt: O chá da camomila ajuda a acalmar", disse ela.
En: Chamomile tea helps to calm down," she said.

Pt: Mas Vítor estava cético com remédios caseiros.
En: But Vítor was skeptical about homemade remedies.

Pt: "Obrigado, Ana", disse ele, com um ar de resistência.
En: "Thank you, Ana," he said, with an air of resistance.

Pt: "Preciso terminar o presente da minha sobrinha.
En: "I need to finish my niece's gift.

Pt: O trabalho não pode esperar."
En: The work cannot wait."

Pt: Ana olhou para a escultura inacabada.
En: Ana looked at the unfinished sculpture.

Pt: Sentiu a urgência e a paixão de Vítor.
En: She felt Vítor's urgency and passion.

Pt: "Posso ajudar", ofereceu-se, com sinceridade.
En: "I can help," she offered sincerely.

Pt: Vítor hesitou.
En: Vítor hesitated.

Pt: Estava dividido entre confiar nos conselhos de Ana ou seguir o seu orgulho.
En: He was torn between trusting Ana's advice or following his pride.

Pt: Olhou para ela e para o trabalho inacabado.
En: He looked at her and at the unfinished work.

Pt: Finalmente, aceitou.
En: Finally, he accepted.

Share to: