Fluent Fiction - Norwegian: Rekindling Bonds: A Sibling's Spring by the Fjord
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2025-04-20-22-34-02-no
Story Transcript:
No: Sollyset falt mykt over Geirangerfjorden.
En: The sunlight fell softly over the Geirangerfjorden.
No: Det var vår, og fjorden var et mesterverk av naturens ro.
En: It was spring, and the fjord was a masterpiece of nature's tranquility.
No: De bratte klippene var grønne og fulle av liv, med elver som kastet seg ut i dype fossefall.
En: The steep cliffs were green and teeming with life, with rivers throwing themselves into deep waterfalls.
No: Duften av villblomster fylte luften, og lyden av smeltende snø kunne høres i det fjerne.
En: The scent of wildflowers filled the air, and the sound of melting snow could be heard in the distance.
No: Det var i dette vakre landskapet at Sindre, Elin og Mikkel skulle møtes igjen etter mange år fra hverandre.
En: It was in this beautiful landscape that Sindre, Elin, and Mikkel were to meet again after many years apart.
No: Sindre sto ved vannkanten og så utover fjorden.
En: Sindre stood by the water's edge, gazing out over the fjord.
No: Hjertet hans var tungt med ansvar og ønsket om å gjenforene familien.
En: His heart was heavy with responsibility and the desire to reunite the family.
No: Han husket de dagene da de tre søsknene var uatskillelige, men tiden og livets valg hadde skilt dem.
En: He remembered the days when the three siblings were inseparable, but time and life's choices had divided them.
No: Han ville lindre gamle sår, men visste ikke hvordan.
En: He wanted to mend old wounds but did not know how.
No: Elin kom gående langs stien mot Sindre.
En: Elin came walking along the path towards Sindre.
No: Hun virket bestandig og noe kald.
En: She seemed steadfast and somewhat cold.
No: Hun bar på sinne over de beslutninger som ble tatt uten henne.
En: She bore resentment over the decisions made without her.
No: Det hadde alltid følt som om hun ble oversett, og det stakk fortsatt.
En: It had always felt like she was overlooked, and it still stung.
No: Mikkel, den yngste, fulgte etter henne på avstand.
En: Mikkel, the youngest, followed her at a distance.
No: Han hadde reist mye, alltid søkende etter eventyr, men dypere inne ønsket han en forbindelse til familien.
En: He had traveled a lot, always seeking adventure, but deeper inside, he longed for a connection to the family.
No: De satte seg sammen, ved vannkanten hvor lyset glitret i det klare vannet.
En: They sat together by the water's edge where the light glittered in the clear water.
No: "Vi var alltid en familie," begynte Sindre, stemmen myk og forsiktig.
En: "We were always a family," began Sindre, his voice soft and careful.
No: "Jeg vil at vi skal være det igjen.
En: "I want us to be that again."
No: "Elin så bort.
En: Elin looked away.
No: "Du sier det som om det er lett," sa hun, stemmen full av gammel bitterhet.
En: "You say it as if it’s easy," she said, her voice full of old bitterness.
No: "Men jeg husker alt for godt alle de gangene jeg ikke fikk være med.
En: "But I remember all too well all those times I wasn't included."
No: "Mikkel så mellom dem, urolig.
En: Mikkel looked between them, uneasy.
No: Han hadde alltid vært mellommann, ønsket å flykte fra spenningen, men samtidig ønsket han å bli værende.
En: He had always been the mediator, wanting to escape the tension, but at the same time,...