1. EachPod

Finding Sanctuary: Braving Perils to Discover a Hidden Refuge

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 22 Mar 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/no/episode/2025-03-22-22-34-01-no

Fluent Fiction - Norwegian: Finding Sanctuary: Braving Perils to Discover a Hidden Refuge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2025-03-22-22-34-01-no

Story Transcript:

No: Vinden blåste kaldt over den øde sletten.
En: The wind blew cold over the desolate plain.

No: Lars knep øynene sammen mot den fine, giftige støven som virvlet rundt dem.
En: Lars squinted his eyes against the fine, toxic dust swirling around them.

No: Ved siden av gikk Kari og Nils, begge slitne og tause.
En: Beside him walked Kari and Nils, both weary and silent.

No: Tidligere morgen hadde de hørt det svake radiosignalet.
En: Earlier that morning, they had heard the faint radio signal.

No: Et håp om et trygt sted, men det kunne også være en felle.
En: A hope for a safe place, but it could also be a trap.

No: "Er du sikker på at det er riktig vei?
En: "Are you sure it's the right way?"

No: " spurte Kari, stemmen hennes full av skepsis.
En: asked Kari, her voice full of skepticism.

No: "Ja," svarte Lars bestemt.
En: "Yes," replied Lars decisively.

No: "Vi må bare fortsette.
En: "We just have to keep going.

No: Det er ikke annet valg.
En: There's no other choice."

No: "Turen var farlig.
En: The journey was dangerous.

No: Ruinene av gamle bygninger stakk opp som spøkelsesaktige skjeletter i landskapet.
En: The ruins of old buildings jutted out like ghostly skeletons in the landscape.

No: Det var tidlig vår, men luften var fortsatt bitende, og ingen blomster hadde funnet mot til å trosse kulden.
En: It was early spring, but the air was still biting, and no flowers had found the courage to defy the cold.

No: De fikk lite energi fra de halvspiste hermetikkboksene de hadde med seg.
En: They got little energy from the half-eaten canned goods they brought with them.

No: På den forsiktige milen mot signalets kilde, vokste mistroen mellom dem.
En: On the cautious mile toward the signal's source, distrust between them grew.

No: Lars visste det.
En: Lars knew it.

No: Han følte på Nils' stirrende blikk når de debatterte ruten.
En: He could feel Nils' staring gaze when they debated the route.

No: "Vi burde ha gått den andre veien," mumlet Nils stille bak dem.
En: "We should've taken the other way," Nils mumbled quietly behind them.

No: "Vi har ikke råd til å tvile nå," argumenterte Lars.
En: "We can't afford to doubt now," argued Lars.

No: Han kunne ikke kaste bort mer tid på diskusjoner.
En: He couldn't waste more time on discussions.

No: De måtte finne denne påståtte 'sinne', enten det var trygt eller en illusjon.
En: They had to find this supposed 'refuge,' whether it was safe or an illusion.

No: Da de nærmet seg koordinatene signalet kom fra, begynte nervøsiteten å øke.
En: As they approached the coordinates the signal came from, nervousness began to rise.

No: Synet som møtte dem var skremmende.
En: The sight that greeted them was frightening.

No: En samling bygninger lå der stille, men noe føltes galt.
En: A collection of buildings lay there silently, but something felt wrong.

No: Stillheten var for tett.
En: The silence was too dense.

No: Plutselig ble de omringet av figurer som reiste seg fra skyggene.
En: Suddenly, they were surrounded by figures that rose from the shadows.

No: Scavengers, som de kalte dem – menn og kvinner uten skrupler, desperate i de giftige ruinene.
En: Scavengers, as they called them—men and women without...

Share to: