1. EachPod

Across the Fjords: A Love Journey from Bergen to London

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 28 Jul 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/no/episode/2025-07-28-22-34-02-no

Fluent Fiction - Norwegian: Across the Fjords: A Love Journey from Bergen to London
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2025-07-28-22-34-02-no

Story Transcript:

No: Sola skinte over Bergen, og den myke sommerbrisen fra fjordene fylte luften.
En: The sun shone over Bergen, and the gentle summer breeze from the fjords filled the air.

No: Sindre satt ved vinduet sitt, så på de grønnkledde fjellene som omfavnet byen.
En: Sindre sat by his window, looking at the green-clad mountains that embraced the city.

No: Han var alene, og det var dager som i dag hvor han virkelig følte på savnet etter Astrid.
En: He was alone, and there were days like today when he truly felt the longing for Astrid.

No: Etter operasjonen hadde han vært mye hjemme.
En: After the surgery, he had been home a lot.

No: Kroppen føltes svak, og tankene kretset stadig rundt hans egen usikkerhet.
En: His body felt weak, and his thoughts continually circled around his own insecurities.

No: Astrid bodde i London.
En: Astrid lived in London.

No: Hennes verden var travel med møter og frister.
En: Her world was busy with meetings and deadlines.

No: Selv om de snakket ofte, var de aldri helt i takt.
En: Even though they talked often, they were never quite in sync.

No: Tidssoner hadde en tendens til å skape avstand, og Sindre tenkte ofte på om Astrid også kjempet med usikkerhet om fremtiden deres.
En: Time zones tended to create distance, and Sindre often wondered if Astrid also struggled with uncertainty about their future.

No: En dag bestemte Sindre seg for å være mer åpen.
En: One day Sindre decided to be more open.

No: Han skrev et langt brev til Astrid hvor han delte sine tanker om usikkerhet og håp.
En: He wrote a long letter to Astrid where he shared his thoughts on uncertainty and hope.

No: «Kjære Astrid», begynte han, «jeg savner deg mer enn ord kan si.
En: "Dear Astrid," he began, "I miss you more than words can say.

No: Jeg vet at vi har mye å navigere, men jeg vil at du skal vite hvor mye du betyr for meg.
En: I know we have a lot to navigate, but I want you to know how much you mean to me."

No: » Ordene fløt, og han følte en lettelse han ikke hadde kjent på lenge.
En: The words flowed, and he felt a relief he hadn't experienced in a long time.

No: Mens Sindre sendte brevet, planla Astrid sitt eget trekk.
En: While Sindre sent the letter, Astrid was planning her own move.

No: Ukene hadde vært tunge, men hun visste at hun måtte være der for Sindre.
En: The weeks had been heavy, but she knew she had to be there for Sindre.

No: Hun bestilte en billett til Bergen uten å fortelle ham.
En: She booked a ticket to Bergen without telling him.

No: Hun ønsket å være en overraskelse – et lyspunkt i hans helingsprosess.
En: She wanted to be a surprise - a bright spot in his healing process.

No: Dagen kom da Astrid stod utenfor Sindres dørt.
En: The day came when Astrid stood outside Sindre's door.

No: Solen skinte fortsatt i Bergen, og Astrid følte seg begeistret, men også nervøs.
En: The sun was still shining in Bergen, and Astrid felt excited but also nervous.

No: Hun banket forsiktig på døren.
En: She knocked gently on the door.

No: Åpningen av døren avslørte Sindre med et forbauset uttrykk.
En: The opening of the door revealed Sindre with a surprised expression.

No: Først sto han stille, men så kom varme tårer til øynene hans.
En: At first, he stood still, but then warm tears came to his eyes.

Share to: