1. EachPod
EachPod

Rekindling Dreams: A Teahouse Reunion and a Lantern Festival

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 27 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-27-23-34-02-zh

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Dreams: A Teahouse Reunion and a Lantern Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-27-23-34-02-zh

Story Transcript:

Zh: 城里的茶馆总是充满温暖与活力。
En: The teahouse in the city is always filled with warmth and vitality.

Zh: 茶馆里,几盏彩色的灯笼悬挂着,正为元宵节做准备。
En: Inside the teahouse, a few colorful lanterns are hanging, preparing for the Lantern Festival.

Zh: 空气中飘散着茉莉花茶的香气,四周充满了轻声细语。
En: The aroma of jasmine tea wafts through the air, and the surroundings are full of soft whispers.

Zh: 外面寒冷的冬日似乎无法渗入这座温馨的庇护所。
En: The cold winter day outside seems unable to seep into this cozy sanctuary.

Zh: 魏明推开茶馆的门,带着几分犹豫。
En: Weiming pushed open the door of the teahouse, carrying a hint of hesitation.

Zh: 他已经多年未曾回来,城市仿佛变得格外陌生。
En: He had not returned for many years, and the city seemed particularly unfamiliar.

Zh: 他回到了这个让他常常怀念的地方,那个时候,他与李娜每天在这里品茶、交流梦想。
En: He returned to this place he often missed, where he once enjoyed tea and exchanged dreams with Lina every day.

Zh: 如今,他的心情既忐忑又期待。
En: Now, his emotions were both anxious and expectant.

Zh: 不远处的桌子边坐着一位熟悉的身影。
En: Sitting at a table not far away was a familiar figure.

Zh: 那是李娜,她正在忙着翻阅文件。
En: It was Lina, busy flipping through documents.

Zh: 魏明深吸一口气,走上前去。
En: Weiming took a deep breath and walked forward.

Zh: “李娜?”他轻声呼唤。
En: "Lina?" he called softly.

Zh: 李娜抬起头,看到了魏明。
En: Lina looked up and saw Weiming.

Zh: 她的表情从惊讶变成了一种复杂的情绪。
En: Her expression shifted from surprise to a complicated emotion.

Zh: “魏明,好久不见。”她淡淡地说道。
En: "Weiming, long time no see," she said quietly.

Zh: 两人都沉默了片刻,然后魏明开口:“我离开城市之后,一直在追寻艺术的梦想。”
En: The two fell silent for a moment, then Weiming spoke up: "Since I left the city, I have been pursuing my dream of art."

Zh: 李娜点了点头,仍保持着一丝疑虑:“你走得那么匆忙,从未告诉我原因。”
En: Lina nodded, still with a hint of doubt, "You left so hastily, never telling me why."

Zh: 魏明看着李娜的眼睛,坦诚地说道:“我当时无法面对世俗的压力。
En: Weiming looked into Lina's eyes and said honestly, "Back then, I couldn't face the pressures of society.

Zh: 我的热情与理想常常被认为是不切实际的,所以选择了离开。
En: My passion and ideals were often deemed impractical, so I chose to leave.

Zh: 然而,我从未忘记我们的友谊。”
En: However, I've never forgotten our friendship."

Zh: 李娜收起了文件,直视着魏明。
En: Lina put away her documents and looked directly at Weiming.

Zh: “这些年,我也在努力经营家族生意。
En: "Over the years, I've been working hard to manage the family business.

Zh: 听起来艺术很自由,但我一直觉得现实才是生活。”
En: It sounds like art is liberating, but I've always felt that reality is life."

Zh: 两人都陷入了沉思,曾经的误解与隔阂此时无处遁形。
En: They both fell into contemplation, past misunderstandings and estrangement melting away.

Zh: 魏明解释说:“追求艺术并不容易。
En: Weiming explained, "Pursuing art isn't easy.

Zh: 我经历了挫折,也曾怀疑过自己。
En: I've faced setbacks and have doubted myself.

Zh: 但这次,我希望留下来,重建我失去的一切,包括我们的友情。”
En: But this time, I hope to stay and rebuild everything I lost, including our friendship."

Zh: 李娜被魏明的诚恳打动,心中渐渐释然。
En: Lina, moved by Weiming's sincerity, felt her heart gradually ease.

Zh: “我很高兴听到你这么说,或许我也需要对梦想多一些理解。”
En: "I'm happy to hear you say that, perhaps I also need to have more understanding of dreams."

Zh: 两人微笑相视,一起分享那时的惆怅与欣慰。
En: The two shared smiles, reliving the melancholy and comfort of the past.

Zh: 于是李娜提议:“元宵节到了,我们参加灯会吧,重新开始。”
En: Then Lina suggested, "The Lantern Festival is here, let's go to the lantern...

Share to: