1. EachPod
EachPod

Gambling Destiny: Aomen's High-Stakes Redemption

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 14 Mar 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-14-22-34-00-zh

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Gambling Destiny: Aomen's High-Stakes Redemption
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-14-22-34-00-zh

Story Transcript:

Zh: 在澳门灯火辉煌的赌场深处,有一个昏暗的小房间。
En: In the depths of the bright casinos of Aomen, there was a dimly lit small room.

Zh: 房间里,几张沉重的黑色桌子排成一列。
En: Inside the room, several heavy black tables were lined up in a row.

Zh: 桌上,扑克牌和筹码堆积如山。
En: On the tables, playing cards and chips were piled up like mountains.

Zh: 空气中,烟雾缭绕,灯光投下长长的影子,营造出一种神秘而紧张的氛围。
En: In the air, smoke curled, and the lights cast long shadows, creating a mysterious and tense atmosphere.

Zh: 梁坐在桌边,面前是他仅剩的筹码。
En: Liang sat at the table with his last remaining chips in front of him.

Zh: 他是个迷人的赌徒,但背后债台高筑。
En: He was a charming gambler, but deeply in debt.

Zh: 这一晚,他的内心如同翻滚的海浪般不安。
En: This evening, his heart was as restless as rolling sea waves.

Zh: 他正想着,这次一定要赢,不然就再也没机会翻身了。
En: He thought to himself, this time he must win; otherwise, he would never have another chance to turn things around.

Zh: 赌博,总是那么诱人又危险。
En: Gambling is always so alluring yet dangerous.

Zh: 对面坐着梅,一位聪明又神秘的对手。
En: Sitting across from him was Mei, a smart and mysterious opponent.

Zh: 她一直沉默不语,但眼中充满了智慧,似乎对每一个玩家都了如指掌。
En: She remained silent, but her eyes were full of wisdom, seemingly knowing everything about each player.

Zh: 梅总是给人一种不易接近的感觉,却又吸引着所有人的目光。
En: Mei always gave off an unapproachable vibe, yet she attracted everyone's attention.

Zh: 站在桌边的是陈,今晚的荷官。
En: Standing by the table was Chen, the dealer for the evening.

Zh: 他以严格著称,但偶尔流露出隐藏的善意。
En: He was known for his strictness, but occasionally showed hidden kindness.

Zh: 他的手指灵活地翻动着扑克牌,目光锐利而专注。
En: His fingers deftly shuffled the cards, with sharp and focused eyes.

Zh: 晚冬的风透过窗缝吹入房间,带来丝丝寒意。
En: The late winter wind blew through the window cracks into the room, bringing a chill.

Zh: 梁突然感到心跳加速,冷汗涔涔。
En: Suddenly, Liang felt his heart racing, cold sweat trickling down.

Zh: 他知道自己的情况不妙,压力让他快要崩溃了。
En: He knew he was in a dire situation, and the pressure was about to make him collapse.

Zh: 他必须要在此时下定决心,是相信梅的帮助还是挺身孤行?
En: He had to make up his mind now—should he trust Mei's help or go it alone?

Zh: 梅突然抬头,轻声对梁说:“你需要帮忙吗?
En: Mei suddenly looked up and softly asked Liang, "Do you need help?"

Zh: ”她的声音温柔而坚定。
En: Her voice was gentle yet firm.

Zh: 这让梁一时间不知所措,过去他从不轻易相信他人。
En: This left Liang momentarily at a loss, as he had never easily trusted others in the past.

Zh: 终于,牌局来到紧要关头,梁将所有筹码推到桌面。
En: Finally, the game reached its critical point, and Liang pushed all his chips onto the table.

Zh: 他知道这是背水一战。
En: He knew this was a do-or-die moment.

Zh: 他的手微微颤抖,视线一片模糊,一切仿佛都在远去。
En: His hands trembled slightly, and his vision blurred as if everything was drifting away.

Zh: “现在揭牌,”陈宣布道。
En: "Reveal the cards now," Chen announced.

Zh: 梁的心提到了嗓子眼。
En: Liang's heart was in his throat.

Zh: 他的对手翻开了胜利的牌面。
En: His opponent revealed the winning hand.

Zh: 失望如同波浪般袭来,压得梁喘不过气。
En: Disappointment crashed over him like waves, making it hard for Liang to breathe.

Zh: 就在梁感到四周漆黑无助之际,梅伸出了手,轻轻地拍拍他的肩。
En: Just as Liang felt engulfed in darkness and despair, Mei reached out and gently patted his shoulder.

Zh: “别担心,”她柔声说道,“或许我可以介绍一个能帮你的人。
En: "Don't worry," she said softly, "perhaps I can introduce you to someone who can help."

Zh:...

Share to: