1. EachPod
EachPod

Cherry Blossoms and Confessions: A Qingming Festival Encounter

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 12 Apr 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-12-22-34-02-zh

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Cherry Blossoms and Confessions: A Qingming Festival Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-12-22-34-02-zh

Story Transcript:

Zh: 在一个阳光明媚的春天,烟雾轻薄地笼罩着北京的颐和园。
En: On a sunny spring day, a light mist gently enveloped the Yiheyuan in Beijing.

Zh: 莲花正走在那古老的石桥上,她的心情略显复杂。
En: Lianhua was walking on the ancient stone bridge, her mood somewhat complicated.

Zh: 今天是清明节,她回到了北京,准备祭拜自己的祖先。
En: Today was Qingming Festival, and she had returned to Beijing to pay respects to her ancestors.

Zh: 在这青翠的环境中,她感受到了一种宁静,但内心深处,仍然漂浮着一丝不安。
En: In this verdant setting, she felt a sense of tranquility, but deep inside, a trace of uneasiness lingered.

Zh: 突然,从人群中传来一道熟悉的声音:“莲花!”
En: Suddenly, a familiar voice emerged from the crowd: "Lianhua!"

Zh: 她转过身,看到一张温暖的面孔,正是多年的好友陶。
En: She turned around and saw a warm face—it was Tao, an old friend from years past.

Zh: 他也来到了北京,为了新的工作。
En: He had also come to Beijing for a new job.

Zh: 他微微笑着,似乎有话要说,但眼中流露出些许犹豫。
En: He smiled slightly, appearing as if he had something to say, but a hint of hesitation showed in his eyes.

Zh: 两人并肩走在草地上,四周盛开的樱花将路铺满了柔软的粉色。
En: The two walked side by side on the grass, with blooming cherry blossoms all around, covering the path with a soft pink hue.

Zh: 陶开始说起自己的工作,又谈到故乡,言语间藏着对过去的依恋和对未来的期待。
En: Tao started talking about his work and then about his hometown, his words laced with a longing for the past and anticipation for the future.

Zh: 而莲花只是在听,她的心仍然在寻找着方向,寻找着她的人生意义。
En: And Lianhua just listened, her heart still searching for direction, searching for the meaning of her life.

Zh: “莲花,我有件事情想告诉你。”陶的声音打破了短暂的静谧,显得格外认真。
En: "Lianhua, I have something I want to tell you." Tao's voice broke the brief silence, appearing especially earnest.

Zh: 他犹豫了一下,终于开口,“我……其实一直很喜欢你。”
En: He hesitated for a moment before finally speaking, "I… have actually always had feelings for you."

Zh: 莲花停下了脚步,抬头看着陶。
En: Lianhua stopped, looking up at Tao.

Zh: 她对这个告白感到意外,但心中并不排斥。
En: She was surprised by the confession, yet did not feel opposed to it in her heart.

Zh: 很久以来她也隐隐感受到陶的关心和温暖。
En: For a long time, she had faintly sensed Tao's care and warmth.

Zh: “陶,我很感激你的坦诚。”她慢慢说道,“但我需要时间来整理自己的情感和未来的决定。”
En: "Tao, I really appreciate your honesty," she said slowly, "but I need time to sort out my emotions and make future decisions."

Zh: 陶点点头,他理解莲花的难处。
En: Tao nodded, understanding Lianhua's dilemma.

Zh: 他想,这次告白并没有让他失去朋友,反而让他们的关系更深了一步。
En: He thought this confession did not cost him a friend; rather, it deepened their relationship.

Zh: 夕阳渐渐西沉,余晖洒在湖面上,映出金色的光影。
En: The setting sun gradually sank in the west, casting a golden light on the lake's surface.

Zh: 莲花望着远处的景色,心中渐渐明朗了许多。
En: Looking at the distant scenery, Lianhua's heart cleared up a lot.

Zh: 她意识到,与其恐惧改变,不如迎接未来的未知。
En: She realized that instead of fearing change, it was better to embrace the unknown future.

Zh: 在之后的日子里,莲花和陶保持着联系。
En: In the days that followed, Lianhua and Tao kept in touch.

Zh: 他们共同寻找生活中的答案,面对各种不确定性。
En: Together, they sought answers in life and faced various uncertainties.

Zh: 莲花开始对自己的人生有了新的理解;她意识到,改变并不可怕,在传统与变革之间,总有一个平衡点。
En: Lianhua began to gain a new understanding of her life; she realized that change is not to be feared, and there is always a balance between tradition and innovation.

Zh: 颐和园的樱花依然在春风中轻轻摇曳,而莲花和陶的故事也如春风般,悄然扎根在彼此的心里。
En: The cherry blossoms in Yiheyuan continued to sway...

Share to: