Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Spirits: Finding Peace at Kyoto's Kiyomizu-dera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-08-08-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 京都の冬、清水寺はボーディの日を祝う人々で賑わっていました。
En: In the winter of Kyoto, Kiyomizu-dera was bustling with people celebrating Bodi no hi.
Ja: 寺の庭は雪で白く覆われ、寺の鐘の音や唱えられるお経の声が空気を満たしていました。
En: The temple's garden was blanketed in white snow, and the air was filled with the sound of the temple bell and the chanting of sutras.
Ja: そんな中、ハルトはゆっくりと歩いていました。
En: Amidst this, Harto was walking slowly.
Ja: 彼は絵を描くインスピレーションを求めていましたが、それ以上に心の安らぎを求めていました。
En: He was seeking inspiration to draw, but above all, he was seeking peace of mind.
Ja: ハルトは優しい芸術家でした。
En: Harto was a gentle artist.
Ja: 最近、彼の心は曇りがちで、何か新しいものを描こうとしても、心の霧が邪魔をしてうまくいきませんでした。
En: Lately, his heart had been clouded, and whenever he tried to draw something new, the fog in his heart hindered him.
Ja: だからこそ、今日の寺の雰囲気に期待していました。
En: That is why he was hopeful about today's atmosphere at the temple.
Ja: 一方、ユキも寺を訪れていました。
En: Meanwhile, Yuki was also visiting the temple.
Ja: 彼女は忙しいビジネスウーマンでありながら、過去に思いを馳せることが多くなっていました。
En: Although she was a busy businesswoman, she often found herself reminiscing about the past.
Ja: 過去の恋人であるハルトのことを思い出すこともあり、今日の訪問はどこか懐かしさに満ちていました。
En: She would sometimes think of her former lover, Harto, and today's visit was filled with a sense of nostalgia.
Ja: 偶然にも、ハルトとユキは寺の庭で出会いました。
En: By chance, Harto and Yuki met in the temple's garden.
Ja: お互いを見つけた瞬間、時間が止まったかのように感じられました。
En: The moment they saw each other, it felt as though time had stopped.
Ja: 微妙な空気が流れます。
En: A subtle air flowed between them.
Ja: 二人の間には、まだ解決されていない感情が残っていました。
En: There were still unresolved feelings lingering between the two.
Ja: 「久しぶりだね」とハルトが優しく声をかけました。
En: "It's been a while," Harto gently said.
Ja: 「本当に久しぶりね」とユキが少し微笑みながら答えました。
En: "Yes, it really has," Yuki replied with a slight smile.
Ja: しかし、その表情にはまだ心のわだかまりがうかがえました。
En: However, her expression still hinted at unresolved feelings.
Ja: 彼らは寺の有名なバルコニーに出ました。
En: They stepped out onto the temple's famous balcony.
Ja: そこからは、京都の美しい景色が一望できました。
En: From there, they could take in the beautiful view of Kyoto.
Ja: 静かな冬の空気の中、ハルトは思い切って話を切り出しました。
En: In the quiet winter air, Harto bravely brought up the subject.
Ja: 「僕たち、昔のことについて話すべきかもしれないね。」
En: "Maybe we should talk about the past."
Ja: ユキは黙って耳を傾けました。
En: Yuki listened silently.
Ja: 彼は続けました。「あの時は、僕の未熟さで君を傷つけた。でも、君との時間は本当に大切だった。」
En: He continued, "Back then, my immaturity hurt you. But the time I spent with you was truly precious."
Ja: ユキはしばらく考え込みました。
En: Yuki pondered for a moment.
Ja: そして、静かに言いました。「私もあなたとの時間を大事に思ってる。でも、今の私は前を向きたいの。」
En: Then, she quietly said, "I also cherish the time I spent with you. But now, I want to look forward."
Ja: 彼らは、長い時間をかけて心の中の葛藤を話し合いました。
En: They spent a long time discussing the conflicts in their hearts.
Ja: その結果、違う道を歩むことを理解しましたが、友情を築くことはできると感じました。
En: As a result, they understood that they would walk different paths, but they felt they could still build a friendship.
Ja: 寺を出る頃には、ハルトの胸の中には新しいインスピレーションが芽生えていました。
En: By the time they left the temple, a new inspiration had sprouted in Harto's heart.
Ja: ユキもまた、穏やかな気持ちで清水寺の階段を下りていきました。
En: Yuki, too, descended the steps of Kiyomizu-dera with a calm feeling.
Ja: 二人は過去を後にし、それぞれの道を歩んでいきました。
En: The two...