1. EachPod

Harvest Tales and Heartfelt Gifts: An Obon at Hokkaido

Author
FluentFiction.org
Published
Wed 03 Sep 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-03-22-34-02-ja

Fluent Fiction - Japanese: Harvest Tales and Heartfelt Gifts: An Obon at Hokkaido
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-03-22-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 夏の日差しが温かく降り注ぐ、北海道の田舎の朝。
En: On a morning in the countryside of Hokkaido, the warm summer sunlight poured down.

Ja: はるとは祖父母の家に夏休みで訪れていました。
En: Haruto was visiting his grandparents' house for summer vacation.

Ja: お盆の時期になり、はるとは祖父母への感謝の気持ちを込めた贈り物を探していました。
En: As the time of Obon approached, Haruto was searching for a gift to express his gratitude to his grandparents.

Ja: 「ゆきちゃん、どこに行けばいいかな?」はるとはいとこのゆきに尋ねました。
En: "Yuki-chan, where should I go?" Haruto asked his cousin, Yuki.

Ja: ゆきは地元のことをよく知っていて頼りになる存在です。
En: She knew the local area well and was someone he could rely on.

Ja: 「地元のファーマーズマーケットに行こうよ。新鮮なものがたくさんあるよ。」ゆきが言いました。
En: "Let's go to the local farmers' market. There are lots of fresh things there," Yuki suggested.

Ja: 二人は色とりどりの屋台が並ぶマーケットに到着しました。
En: The two arrived at a market lined with colorful stalls.

Ja: 遠くに緑の野原と山々が見え、活気に満ちています。
En: In the distance, green fields and mountains could be seen, and the place was full of life.

Ja: 新鮮な野菜や果物、手作りの工芸品、美味しそうな地元の特産品が所狭しと並んでいました。
En: Fresh vegetables and fruits, handmade crafts, and delicious local specialties were packed in every available space.

Ja: はるとはあちこちを見て回りましたが、ぴったりのものが見つかりません。
En: Haruto looked around here and there but couldn't find the perfect item.

Ja: ふと、彼は老年の友人、さくらの屋台に目を留めました。
En: Suddenly, his eyes fell on the stall of an elderly friend, Sakura.

Ja: 彼女は毎年、この時期に出店しています。
En: She set up a stall every year during this season.

Ja: 「こんにちは、はるとくん。贈り物を探しているの?」さくらは親しげに声をかけました。
En: "Hello, Haruto-kun. Are you looking for a gift?" Sakura said in a friendly manner.

Ja: 「はい、でも何を選べばいいのか分からなくて…」はるとは困って答えました。
En: "Yes, but I don't know what to choose..." Haruto answered, troubled.

Ja: さくらは優しく微笑んで、落ち着く椅子を指し示しました。
En: Sakura smiled gently and gestured toward a relaxing chair.

Ja: 「少し話をしようか。昔の話と、それぞれの物の意味を知ると、きっと選びやすくなるよ。」
En: "Let's have a little chat. By knowing the stories of the past and the meanings behind each item, you'll find it easier to choose."

Ja: さくらは夏の農作業や、地元の特産品についての話をたくさんしてくれました。
En: Sakura shared numerous stories about summer farming and the local specialties.

Ja: とても興味深い話で、はるとは時間を忘れて聞き入ってしまいました。
En: The stories were so fascinating that Haruto lost track of time while listening.

Ja: その時、彼の目に珍しい地元産の素材で編まれた美しいかごが映りました。
En: Then, his eyes caught a beautiful basket woven from unique local materials.

Ja: 「このかごは特別なのよ。昔から、この土地の自然の恵みに感謝するために編まれていたものなの。」さくらは優しく説明しました。
En: "This basket is special. It's been woven as a way to give thanks for the blessings of nature in this land for a long time," Sakura explained gently.

Ja: はるとはそのかごを手に取りました。
En: Haruto picked up the basket.

Ja: これこそ、祖父母への贈り物にぴったりだと感じました。
En: He felt it was the perfect gift for his grandparents.

Ja: 物語と共に渡せば、きっと喜んでくれるはずです。
En: With the story behind it, they would surely be pleased.

Ja: お盆の日、はるとは祖父母にかごを贈り、さくらから聞いた話を伝えました。
En: On the day of Obon, Haruto gave the basket to his grandparents and shared the stories he heard from Sakura.

Ja: 祖父母は驚き、そしてとても喜びました。
En: His grandparents were surprised and very delighted.

Ja: 「ありがとう、はると。君の思いが伝わってくるよ。」
En: "Thank you, Haruto. We can feel your thoughtful intentions."

Ja: その日、はるとは自分の文化的なルーツに少しでも繋がれたように感じました。
En: That day, Haruto felt a bit more connected to his cultural roots.

Ja:...

Share to: