1. EachPod

Cherry Blossoms & Dreams: A Serendipitous Encounter in Shinjuku

Author
FluentFiction.org
Published
Tue 07 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-07-23-34-02-ja

Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossoms & Dreams: A Serendipitous Encounter in Shinjuku
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-07-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 新宿御苑の静かな朝、桜の花が春の訪れを告げていた。
En: On a quiet morning in Shinjuku Gyoen, the cherry blossoms announced the arrival of spring.

Ja: 薄曇りの空の下、ユイは一人で園内を散策していた。
En: Under a slightly cloudy sky, Yui was strolling alone through the garden.

Ja: 彼女は植物学の大学生で、花や緑に囲まれることを愛している。
En: She was a university student studying botany, and she loved being surrounded by flowers and greenery.

Ja: 人付き合いは苦手だが、心から理解してくれる誰かに出会いたいと思っていた。
En: Although she wasn't good with social interactions, she longed to meet someone who truly understood her.

Ja: そのころ、カズキも新宿御苑を訪れていた。
En: Around that time, Kazuki was also visiting Shinjuku Gyoen.

Ja: 彼は出版社で働く新卒社員で、忙しい毎日から一息つくためにこの美しい庭を訪れたのだ。
En: He was a new graduate working at a publishing company, and he had come to this beautiful garden to take a breather from his hectic daily life.

Ja: 彼は芸術的で思慮深い人物だが、日常の仕事に息苦しさを感じていた。
En: He was an artistic and thoughtful person, but felt stifled by the daily routine of his work.

Ja: 突然、ポツポツと雨が降り始めた。
En: Suddenly, raindrops began to fall.

Ja: ユイは慌てて近くの桜の木陰に駆け込んだ。
En: Yui hurriedly ran under the nearby shade of a cherry tree.

Ja: そしてそこには、同じように雨宿りをしていたカズキがいた。
En: There, she found Kazuki, who had also taken shelter from the rain.

Ja: 二人は顔を見合わせ、少しの間無言だった。
En: They exchanged glances and remained silent for a while.

Ja: 静かに降る雨音が周囲を包んでいた。
En: The soft sound of the falling rain enveloped their surroundings.

Ja: ユイは勇気を出して口を開いた。
En: Gathering her courage, Yui spoke up.

Ja: 「ここ、いいですね。桜がとてもきれい。」
En: "It's nice here. The cherry blossoms are so beautiful."

Ja: カズキは微笑んで頷いた。
En: Kazuki smiled and nodded.

Ja: 「本当にそうですね。こうやって自然を感じるのは久しぶりです。」
En: "They really are. It's been a while since I've felt this connected to nature."

Ja: 二人は少しずつ話を始めた。
En: The two slowly began to converse.

Ja: ユイは植物のことを、カズキは自分の好きな本や、実は作家になりたいという密かな夢を語った。
En: Yui talked about plants, while Kazuki shared his love for books and his secret dream of becoming a writer.

Ja: 普段は口数の少ないユイが、自然に言葉を続けた。
En: Normally not very talkative, Yui found herself continuing the conversation naturally.

Ja: そしてカズキも、彼女の話を聞きながら自分の夢を話すことで、次第に心が軽くなっていった。
En: And Kazuki, as he listened to her, found his own heart growing lighter as he spoke about his dreams.

Ja: 雨はやがて止み、空は明るさを取り戻した。
En: Eventually, the rain stopped and the sky regained its brightness.

Ja: しかし、二人の会話は続いた。
En: However, their conversation continued.

Ja: 桜の木の下でお互いの夢を語り合ううちに、二人は自分たちが探し求めていたものが目の前にあることに気付いた。
En: As they shared their dreams under the cherry tree, they realized that what they had been searching for was right in front of them.

Ja: 「一緒に何かできれば面白そうだね。」カズキはそう言い、光る瞳でユイを見つめた。
En: "It would be interesting if we could do something together," Kazuki said, gazing at Yui with shining eyes.

Ja: ユイも大きく頷いた。
En: Yui nodded enthusiastically.

Ja: 「自然とアート、良いコンビネーションだと思う。」
En: "Nature and art, I think it’s a great combination."

Ja: この出会いをきっかけに、ユイは人とのつながりを大切に思うようになった。
En: This encounter led Yui to value her connections with people more.

Ja: そしてカズキはユイの応援を受けて、作家としての夢を追う決意を新たにした。
En: And encouraged by Yui, Kazuki renewed his determination to pursue his dream of becoming a writer.

Ja: 二人は新宿御苑をあとにし、次の計画を胸に秘めながら歩いていった。
En: They left Shinjuku Gyoen, walking forward with their...

Share to: