Fluent Fiction - Italian: Unexpected Vineyard Visitor: Bringing Laughter to Winter's Chill
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-01-15-23-34-02-it
Story Transcript:
It: Nel cuore della campagna toscana, l'inverno era pungente e silenzioso.
En: In the heart of the campagna toscana, winter was biting and silent.
It: Le colline sembravano imbiancate dal gelo e i filari di viti tracciavano linee precise sul paesaggio.
En: The hills seemed frosted by the cold, and the rows of vines traced precise lines across the landscape.
It: Luca osservava il suo vigneto, il sole basso all'orizzonte creava lunghe ombre sulla terra fredda.
En: Luca observed his vineyard, the low sun on the horizon casting long shadows on the cold ground.
It: Era determinato a raccogliere i pochi grappoli che l'inverno aveva lasciato intatti.
En: He was determined to gather the few bunches that winter had left untouched.
It: Accanto a lui, Bianca e Alessandro aiutavano con entusiasmo.
En: Next to him, Bianca and Alessandro helped with enthusiasm.
It: Bianca, una ragazza dai capelli ramati e dai modi gentili, aveva da sempre una passione per la natura.
En: Bianca, a girl with coppery hair and gentle manners, had always had a passion for nature.
It: Alessandro, invece, con il suo solito sorriso scanzonato, si divertiva a rendere ogni momento un'occasione per ridere.
En: Alessandro, on the other hand, with his usual carefree smile, enjoyed turning every moment into an occasion for laughter.
It: Ma la tranquillità della giornata fu presto interrotta da uno strano visitatore.
En: But the tranquility of the day was soon interrupted by a strange visitor.
It: Una capretta dispettosa, con il pelo bianco come la neve, era entrata nel vigneto.
En: A mischievous little goat, with fur as white as snow, had entered the vineyard.
It: Nonostante fosse così piccola, riusciva a creare un gran trambusto.
En: Despite being so small, it managed to create quite a commotion.
It: Spingeva i cesti, mangiava l'uva, e sembrava divertirsi un mondo nel suo caos.
En: It pushed the baskets, ate the grapes, and seemed to delight in its chaos.
It: “Non ci credo, è di nuovo qui!” esclamò Luca, esausto ma divertito.
En: "I can't believe it, she's here again!" exclaimed Luca, exhausted but amused.
It: Alessandro rise. “Forse vuole aiutare anche lei!”
En: Alessandro laughed. "Maybe she wants to help too!"
It: “Ci serve una soluzione,” disse Bianca, riflettendo. “Che ne dite di usare un po’ della torta avanzata dalla Befana?”
En: “We need a solution,” said Bianca, pondering. “What do you think about using some leftover cake from la Befana?”
It: La proposta di Bianca era semplice ma brillante.
En: Bianca's proposal was simple yet brilliant.
It: Avevano ancora un pezzo di torta della Befana, quella festa appena passata che aveva lasciato dolci ricordi.
En: They still had a piece of cake from la Befana, that recently passed celebration which had left sweet memories.
It: Luca annuì, pronto a provare qualsiasi cosa pur di allontanare la capretta.
En: Luca nodded, ready to try anything to keep the goat away.
It: Con molta calma, Luca prese il pezzo di torta e lo mostrò alla capretta.
En: With great calm, Luca took the cake piece and showed it to the goat.
It: Come ipnotizzata, la capra cominciò a seguirlo mentre lui si allontanava dal vigneto.
En: As if hypnotized, the goat began to follow him as he walked away from the vineyard.
It: Bianca e Alessandro osservavano con il fiato...