Fluent Fiction - Italian: The Mischievous Goat and the Flower Farm: A Delicate Dance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-01-25-23-34-01-it
Story Transcript:
It: Nella fresca mattina d'inverno, il sole basso creava piccoli arcobaleni sulla fattoria dei fiori.
En: On the fresh winter morning, the low sun created small rainbows on the flower farm.
It: Gianni e Francesca camminavano lungo i filari coperti di nylon, dove i fiori colorati sfidavano il freddo.
En: Gianni and Francesca walked along the rows covered in nylon, where colorful flowers defied the cold.
It: I cristalli di brina brillavano come gioielli sui petali.
En: The frost crystals sparkled like jewels on the petals.
It: Una giornata perfetta per un raccolto, se non fosse stato per Beppe.
En: It was a perfect day for a harvest, if not for Beppe.
It: Beppe era una capra dispettosa con un'innata attrazione per i fiori più preziosi.
En: Beppe was a mischievous goat with an innate attraction to the most precious flowers.
It: Ogni occasione era buona per evadere dal recinto e banchettare con le creazioni di Gianni.
En: Any occasion was good for him to escape from the pen and feast on Gianni's creations.
It: Quel giorno, però, la sfida era ancora più grande.
En: That day, however, the challenge was even greater.
It: Gianni doveva preparare un bouquet unico per un cliente speciale.
En: Gianni had to prepare a unique bouquet for a special client.
It: Non aveva spazio per errori o fiori mancanti.
En: He had no room for errors or missing flowers.
It: "Francesca, dobbiamo tenerlo lontano," disse Gianni, osservando i fiori che ancora ondeggiavano dopo che Beppe ne aveva assaggiati alcuni.
En: "Francesca, we have to keep him away," said Gianni, observing the flowers that still swayed after Beppe had tasted a few.
It: Era chiaro che il caprone non intendeva facilitare il loro lavoro.
En: It was clear that the goat did not intend to make their work easier.
It: "E se lo distraiamo con del cibo?"
En: "And if we distract him with some food?"
It: propose Gianni, con un po' di speranza.
En: Gianni proposed, with a bit of hope.
It: "Pane, magari?"
En: "Bread, maybe?"
It: Francesca rise, il suo sorriso caldo in contrasto con l'aria gelida.
En: Francesca laughed, her warm smile in contrast with the chilly air.
It: "Meglio provare con qualcosa di più attraente!
En: "Better try something more attractive!
It: Le mele potrebbero funzionare.
En: Apples might work.
It: E, intanto, potremmo raccontargli una storia divertente!"
En: And, in the meantime, we could tell him a funny story!"
It: Gianni alzò gli occhi al cielo.
En: Gianni rolled his eyes.
It: "Una storia, davvero?
En: "A story, really?
It: Non è il momento per scherzare."
En: This is no time for jokes."
It: Ma Francesca non si scoraggiava mai.
En: But Francesca never got discouraged.
It: Prese alcune mele rosse e cominciò a sbucciarne una, cantando una breve filastrocca.
En: She took some red apples and began to peel one, singing a short nursery rhyme.
It: Beppe, sentendo l'odore delle mele, si fermò e sembrò ascoltare, curioso.
En: Beppe, smelling the apples, stopped and seemed to listen, curious.
It: Proprio quando pensavano di aver trovato la soluzione, ecco che Beppe, con un balzo inaspettato, riuscì a entrare nel grande vivaio.
En: Just when they thought they had found the solution, suddenly Beppe, with an unexpected leap,...