1. EachPod

Finding Peace: A Tale of Loss and New Beginnings at Villa Taranto

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 01 Nov 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.org/finding-peace-a-tale-of-loss-and-new-beginnings-at-villa-taranto/

Fluent Fiction - Italian: Finding Peace: A Tale of Loss and New Beginnings at Villa Taranto
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2024-11-01-22-34-02-it

Story Transcript:

It: Il sole calava su Villa Taranto, tingendo il giardino di sfumature dorate e rosse.
En: The sun was setting over Villa Taranto, painting the garden in shades of gold and red.

It: L'aria autunnale era fresca, e il profumo delle foglie cadute riempiva l'ambiente.
En: The autumn air was fresh, and the scent of fallen leaves filled the environment.

It: Giulia camminava lentamente tra i sentieri, osservando i colori vibranti dei fiori e delle piante.
En: Giulia walked slowly along the paths, observing the vibrant colors of the flowers and plants.

It: Era alla ricerca di qualcosa, una scintilla di ispirazione, un po' di pace interiore.
En: She was searching for something, a spark of inspiration, a bit of inner peace.

It: Il suo cuore era pesante, carico di un recente dolore.
En: Her heart was heavy, laden with recent sorrow.

It: Enrico, un uomo di mezz'età con occhi gentili e profondi, notò la presenza di Giulia.
En: Enrico, a middle-aged man with kind and deep eyes, noticed Giulia's presence.

It: Era un frequentatore abituale di quel giardino, custode delle sue storie e tradizioni.
En: He was a regular visitor to that garden, guardian of its stories and traditions.

It: Enrico sapeva che il giardino stava per chiudere.
En: Enrico knew the garden was about to close.

It: Con passo deciso, si avvicinò a Giulia.
En: With a determined step, he approached Giulia.

It: "È quasi ora di chiudere," disse con un sorriso gentile, "Ma posso notare che questo luogo significa qualcosa per te."
En: “It’s almost time to close,” he said with a gentle smile, “But I can see that this place means something to you.”

It: Giulia alzò lo sguardo, sorpresa dalla voce di Enrico.
En: Giulia looked up, surprised by Enrico's voice.

It: "Ho bisogno di qualche momento in più," rispose lei, con un tono che rivelava la sua urgenza.
En: “I need a few more moments,” she replied, her tone revealing her urgency.

It: "Vorrei piantare un giardino in memoria di qualcuno che ho perso. Mi serve ispirazione."
En: “I want to plant a garden in memory of someone I lost. I need inspiration.”

It: Enrico la guardò con attenzione.
En: Enrico looked at her attentively.

It: Poteva vedere il dolore nei suoi occhi.
En: He could see the pain in her eyes.

It: Voleva rispettare le regole, era la sua responsabilità.
En: He wanted to respect the rules, it was his responsibility.

It: Ma qualcosa nel racconto di Giulia lo toccò profondamente.
En: But something in Giulia's story touched him deeply.

It: Pensò a tutte le storie che quel giardino aveva già raccolto.
En: He thought of all the stories that garden had already gathered.

It: "Raccontami di più," chiese Enrico, pronto a concederle qualche minuto in più.
En: “Tell me more,” Enrico asked, ready to grant her a few extra minutes.

It: Giulia spiegò il suo desiderio di creatività e pace.
En: Giulia explained her desire for creativity and peace.

It: Condivise il suo sogno di un giardino che celebrasse la vita del suo caro scomparso.
En: She shared her dream of a garden that would celebrate the life of her lost loved one.

It: Enrico ascoltò, comprendendo la connessione personale che Giulia voleva creare.
En: Enrico listened, understanding the personal connection Giulia wanted to create.

It: "Va bene," disse...

Share to: