1. EachPod
EachPod

Blooming Love: A Winter's Tale of Flowers and Courage

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 17 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/it/episode/2025-01-17-23-34-01-it

Fluent Fiction - Italian: Blooming Love: A Winter's Tale of Flowers and Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-01-17-23-34-01-it

Story Transcript:

It: Il Petalo Fiorito era un piccolo angolo di paradiso in mezzo al freddo inverno bolognese.
En: Il Petalo Fiorito was a little corner of paradise in the middle of the cold Bolognese winter.

It: Il negozio traboccava di colori vivaci e profumi che avvolgevano i passanti, invitandoli a entrare.
En: The shop overflowed with vibrant colors and fragrances that enveloped passersby, inviting them to enter.

It: Luca spinse la porta, il campanello tintinnò dolcemente.
En: Luca pushed the door open, and the bell jingled softly.

It: Si sentiva al sicuro in mezzo a quei fiori e foglie, ma il suo cuore batteva forte.
En: He felt safe amidst those flowers and leaves, but his heart was pounding.

It: Era lì per trovare un bouquet speciale, uno che parlasse più delle sue parole.
En: He was there to find a special bouquet, one that would speak more than his words.

It: Giulia, la proprietaria, lo salutò calorosamente.
En: Giulia, the owner, greeted him warmly.

It: "Ciao, Luca!
En: "Hi, Luca!

It: Come posso aiutarti oggi?"
En: How can I help you today?"

It: chiese, con un sorriso furbo.
En: she asked with a sly smile.

It: Lei conosceva bene le storie d’amore e intuiva il motivo della visita del giovane.
En: She knew well the stories of love and sensed the reason for the young man's visit.

It: Luca esitò, giocando nervosamente con la sua sciarpa.
En: Luca hesitated, nervously playing with his scarf.

It: "V-Vorrei un bouquet per una persona speciale," confessò timidamente.
En: "I-I would like a bouquet for a special person," he confessed timidly.

It: Giulia annuì, gli occhi che brillavano di saggezza.
En: Giulia nodded, her eyes shining with wisdom.

It: "Dimmi di più," lo incoraggiò.
En: "Tell me more," she encouraged him.

It: Luca spiegò di Sofia, la sua amica da tanto tempo, e di come sperava di dirle qualcosa di importante.
En: Luca explained about Sofia, his friend for a long time, and how he hoped to tell her something important.

It: Ma le parole gli sfuggivano sempre.
En: But the words always escaped him.

It: "Non so quali fiori scegliere," ammise.
En: "I don't know which flowers to choose," he admitted.

It: "Voglio che capisca cosa provo."
En: "I want her to understand how I feel."

It: Giulia lo guidò tra i fiori, indicando le varie varietà.
En: Giulia guided him among the flowers, pointing out the various varieties.

It: "Ci sono le rose rosse, per l'amore vero," disse, accarezzando delicatamente i petali.
En: "There are red roses, for true love," she said, gently caressing the petals.

It: "I gigli bianchi parlano di purezza e sincerità."
En: "White lilies speak of purity and sincerity."

It: Ma Luca ancora non era sicuro.
En: But Luca was still unsure.

It: Poi, Giulia si fermò davanti a un mazzo di margherite e tulipani.
En: Then, Giulia stopped in front of a bunch of daisies and tulips.

It: "Misceliamo le margherite per l'onestà e i tulipani rossi per la dichiarazione d'amore," suggerì.
En: "Let's mix daisies for honesty and red tulips for a declaration of love," she suggested.

It: Luca annuì, sentendo che era la scelta giusta.
En: Luca nodded, feeling it was the right choice.

It: Col bouquet preparato, Luca ringraziò Giulia e si diresse verso casa di Sofia.
En:...

Share to: