1. EachPod

Words in Bloom: A Budapest Literary Encounter

Author
FluentFiction.org
Published
Tue 03 Jun 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-03-22-34-02-hu

Fluent Fiction - Hungarian: Words in Bloom: A Budapest Literary Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-03-22-34-02-hu

Story Transcript:

Hu: A késő tavaszi délután napsugarai átmelengetik a budapesti középiskola osztálytermét.
En: The late spring afternoon sunbeams warm the Budapest high school's classroom.

Hu: A falakat kitapétázza a könyvek sora.
En: The walls are lined with rows of books.

Hu: Színes borítók csillognak a nap fényében.
En: Colorful covers shine in the sunlight.

Hu: Ma délután irodalmi klub van.
En: This afternoon, there is a literary club meeting.

Hu: Az asztalok köré csoportosulnak a diákok, izgatott sutyorgás tölti be a termet.
En: Students gather around the tables, and excited whispers fill the room.

Hu: Eszter csendben ül egy sarokban, kezében egy könyv.
En: Eszter sits quietly in a corner with a book in her hands.

Hu: Szemei a sorokat pásztázzák, és közben az arcán halvány mosoly játszik.
En: Her eyes skim the lines, and a faint smile plays on her face.

Hu: Szíve mélyén nagy tervei vannak.
En: She has big plans deep in her heart.

Hu: Elhatározta, hogy egyszer a legjobb egyetemre jár majd, hogy irodalmat tanulhasson.
En: She is determined that one day she will attend the best university to study literature.

Hu: De most csak egy feladata van: legyőzni a félelmeit.
En: But for now, she has only one task: to overcome her fears.

Hu: A terem másik végében Ákos álldogál.
En: At the other end of the room, Ákos stands.

Hu: Mindig központi figura, mindenki ismeri őt.
En: Always a central figure, everyone knows him.

Hu: Teátrális gesztusokkal magyarázza kedvenc színházi élményeit.
En: With theatrical gestures, he explains his favorite theater experiences.

Hu: De ma ő sem csak a felszínes beszélgetésre vágyik.
En: But today, he longs for more than just superficial conversation.

Hu: Igazi kapcsolatra.
En: A real connection.

Hu: A klubvezető megköszörüli a torkát, és mosolyogva közli: „Kezdjük!
En: The club leader clears his throat and says with a smile, "Let's begin!"

Hu: ” Eszter keze remeg.
En: Eszter's hand trembles.

Hu: De érzi, hogy ez a nap más, mint a többi.
En: But she feels that this day is different from the others.

Hu: Egy mély levegőt vesz, és feláll.
En: She takes a deep breath and stands up.

Hu: Mintha a padló halkan megmozdulna alatta, de gyűjti minden bátorságát és megszólal: „Szeretnék megosztani veletek egy kedvenc versem.
En: It's as if the floor quietly moves beneath her, but she gathers all her courage and speaks: "I would like to share a favorite poem with you."

Hu: ”A teremben csend lesz.
En: Silence falls in the room.

Hu: Eszter hangja kissé rekedtes, de szavai érthetőek.
En: Eszter's voice is somewhat husky, but her words are clear.

Hu: A vers magyarul fenyeget és vigasztal egyszerre, a szavak táncot járnak az áprilisi ünnepekről, a tavaszi esőről, mindenről, ami Eszter számára fontos.
En: The poem in Hungarian is both threatening and comforting, the words dance about April festivities, spring rain, everything that is important to Eszter.

Hu: Amikor befejezi, a diákok tapsa mindent elmond.
En: When she finishes, the applause from the students says it all.

Hu: Ákos odalép Eszterhez, miután a találkozó véget ér.
En: Ákos steps up to Eszter after the meeting ends.

Hu: „Nagyon szép volt,” mondja, mintha a hangján még mindig a vers lüktetne.
En: "It was very...

Share to: