Fluent Fiction - Hungarian: Whispers of Unity: Saving Buda Castle from Siege
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/whispers-of-unity-saving-buda-castle-from-siege
Story Transcript:
Hu: A Buda vára fölött hűvös őszi szél fújt.
En: A cool autumn wind blew over Buda Castle.
Hu: A levelek vörös és narancssárga színben pompáztak, miközben a feszült csend telepedett a várra.
En: The leaves glowed in red and orange while a tense silence settled over the castle.
Hu: Az emberek a közelgő ostromról suttogtak.
En: The people whispered about the impending siege.
Hu: István, a király hűséges tanácsadója, aggódva nézett ki az ablakon.
En: István, the king's loyal advisor, looked out the window with concern.
Hu: Tudta, hogy a tárgyalások sorsa rajta múlik, és a békés megoldás az egyetlen esély a vár népének megmentésére.
En: He knew the fate of the negotiations depended on him, and that a peaceful solution was the only chance to save the people of the castle.
Hu: István belépett a nagyterembe, ahol a vezetők gyűltek össze.
En: István entered the great hall where the leaders were gathered.
Hu: A feszültség a levegőben szinte tapintható volt.
En: The tension in the air was almost palpable.
Hu: István szíve hevesen vert.
En: István's heart was pounding.
Hu: "Minden erőnkkel meg kell próbálnunk békés úton rendezni ezt," mondta határozottan, de a vezetők arcán kétség tükröződött.
En: "We must try with all our strength to resolve this peacefully," he said firmly, but doubt was reflected on the leaders' faces.
Hu: A teremből kilépve István találkozott Katalinnal, aki a vár egyik bátor védelmezője volt.
En: As he stepped out of the hall, István met Katalin, who was one of the castle's brave defenders.
Hu: Katalin élesen figyelte az eseményeket, és ő is kételkedett a vezetők döntéseiben.
En: Katalin was sharply observing the events, and she too doubted the leaders' decisions.
Hu: Szemeiben maradt még a bátorság szikrája.
En: There was still a spark of courage in her eyes.
Hu: István érezte, hogy megbízhat benne.
En: István felt he could trust her.
Hu: "Katalin," kezdte suttogva, "segítened kell.
En: "Katalin," he began in a whisper, "you need to help."
Hu: "Katalin kíváncsian és óvatosan hallgatta Istvánt, ahogy felfedte előtte a tárgyalások részleteit.
En: Katalin listened curiously and cautiously as István revealed the details of the negotiations to her.
Hu: "A vár élete forog kockán, és segítenem kell neked," válaszolta elszántan, majd elindult, hogy megszerezze a szükséges támogatást a védőktől.
En: "The life of the castle is at stake, and I must help you," she replied determinedly, then set off to gain the necessary support from the defenders.
Hu: Az éjszaka közepén, amikor a csillagok elhalványultak, a hadsereg elérte a vár kapuit.
En: In the middle of the night, when the stars faded, the army reached the gates of the castle.
Hu: Katalin addigra már meggyőzött egy csoportot, hogy támogassák István tervét.
En: By then, Katalin had already convinced a group to support István's plan.
Hu: A védők felkészültek a harcra, de szívükben ott élt az a remény, hogy békével végződik.
En: The defenders prepared for battle, but in their hearts lived the hope that it would end peacefully.
Hu: A hajnal első fényei lassan megszínezték az égboltot, amikor István a kapukhoz lépett.
En: As the first light of dawn slowly colored the sky, István stepped towards the gates.
Hu: A hideg szél arcon csapta, de elszántsága...