1. EachPod

Whispers of Truth Beneath the Halászbástya Snow

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 12 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-12-08-38-20-hu

Fluent Fiction - Hungarian: Whispers of Truth Beneath the Halászbástya Snow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-12-08-38-20-hu

Story Transcript:

Hu: A Halászbástya tornyai alatt sűrű, hófehér hó lepte be a térköveket.
En: Under the towers of the Halászbástya, a thick, snow-white blanket covered the paving stones.

Hu: A látvány egyik oldalról a Duna, másik oldalról Budapest csillogó fényeit ölelte magához.
En: On one side, the view embraced the Duna, and on the other, the sparkling lights of Budapest.

Hu: A hideg szél kegyetlenül süvített, de ezen az estén Mária és János gondolatait más tette nyugtalanabbá.
En: The cold wind howled mercilessly, but that evening, Mária and János were unsettled by something else.

Hu: Egy évfordulót ünnepeltek, amikor a múlt árnyai hirtelen előbukkantak.
En: They were celebrating an anniversary when the shadows of the past suddenly emerged.

Hu: Mária feszülten sétált János mellett, tekintetét a távoli horizonton tartva.
En: Mária walked tensely beside János, her gaze fixed on the distant horizon.

Hu: Szívét a rég eltemetett kétségek feszítették.
En: Her heart was pulled by long-buried doubts.

Hu: János sejtette, hogy valami nincs rendben, de igyekezett vidám hangon beszélgetni.
En: János sensed that something wasn't right but tried to maintain a cheerful conversation.

Hu: "Mária, nézd, milyen gyönyörű a látvány!
En: "Mária, look, how beautiful the view is!"

Hu: " próbálta elterelni a figyelmet.
En: he tried to distract.

Hu: Mária válla azonban megfeszült.
En: However, Mária's shoulders tensed.

Hu: "János, beszélnünk kell," mondta végül halkan, de határozottan.
En: "János, we need to talk," she finally said softly but firmly.

Hu: A szél belekapott a szavaikba, mégis kristálytisztán értették egymást.
En: The wind caught their words, yet they understood each other crystal clear.

Hu: "Mi történt akkor a találkozón?
En: "What happened at that meeting?

Hu: Mit nem mondtál el?
En: What didn't you tell me?"

Hu: " - tette fel a kérdést Mária, egészen közvetlenül.
En: - Mária asked directly.

Hu: Hangjában remény és kétség küzdött egymással.
En: Her voice was a battleground of hope and doubt.

Hu: János megállt, zsebre dugott kezével a Bastion fehér falára támaszkodva.
En: János stopped, hands in pockets, leaning against the white wall of the Bastion.

Hu: "Mária, sosem akartam, hogy félreértsd azt a helyzetet," kezdte, majd mély levegőt vett.
En: "Mária, I never wanted you to misunderstand that situation," he began, taking a deep breath.

Hu: "Az a lány csak egy régi ismerős volt.
En: "That girl was just an old acquaintance.

Hu: Semmi több.
En: Nothing more."

Hu: "Mária figyelmesen hallgatta, de nem elégedett meg ilyen egyszerű válasszal.
En: Mária listened intently, not satisfied with such a simple answer.

Hu: "Miért nem mondtad el akkor?
En: "Why didn't you tell me then?"

Hu: " kérdezte, a széllel küszködve.
En: she asked, struggling with the wind.

Hu: János mélyen Mária szemébe nézett.
En: János looked deeply into Mária's eyes.

Hu: "Féltem, hogy félreértesz.
En: "I was afraid you'd misunderstand.

Hu: Nem akartam, hogy fájdalmat okozzon.
En: I didn't want you to be hurt.

Hu: De most már tudom, hogy őszintének kellett volna lennem.
En: But now I know I should have been honest.

Hu: Sajnálom.
En: I'm sorry."

Hu: "Az ügyeletes csend, amely...

Share to: