Fluent Fiction - Hungarian: Snowstorm Survival: A Heart-Stopping Christmas Eve at the Airport
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-24-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér zsúfoltsága még a szokásosnál is nagyobb volt karácsony este.
En: The Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér was even more crowded than usual on Christmas Eve.
Hu: A hóvihar lassan elborította az összes repülőgép kifutópályáját, és az utasok kénytelenek voltak feladni a gyors hazajutás reményét.
En: A snowstorm slowly covered all the airplane runways, and passengers were forced to give up hope of a quick journey home.
Hu: Mindenhol csomagok, fáradt arcok és karácsonyi dalok szóltak halk zúgásként a hangszórókból.
En: Everywhere, there were bags, tired faces, and Christmas songs played as a soft hum from the speakers.
Hu: Réka, Gábor és András egy padon ültek a váróteremben.
En: Réka, Gábor, and András were sitting on a bench in the waiting room.
Hu: Réka próbálta elnyomni a növekvő aggodalmát.
En: Réka was trying to suppress her growing anxiety.
Hu: Gábor nem érezte jól magát.
En: Gábor wasn't feeling well.
Hu: Az arca kipirosodott, és nehezen lélegzett.
En: His face was flushed, and he was having difficulty breathing.
Hu: Réka már észrevette a furcsa foltokat Gábor bőrén, ami csak egyet jelenthetett: allergiás reakció.
En: Réka had already noticed the strange spots on Gábor’s skin, which could only mean one thing: an allergic reaction.
Hu: Gábor fájdalmával küzdött, András pedig rémülten telefonálgatott, orvosi segítséget keresve.
En: Gábor struggled with his pain, while András was frantically making phone calls, seeking medical help.
Hu: Réka tudta, hogy cselekednie kell.
En: Réka knew she had to act.
Hu: Kezében szorongatta az epinefrint tartalmazó injekciót, amit Gábor egyik korábbi táskájában találtak.
En: She clutched the epinephrine shot they had found in one of Gábor’s earlier bags.
Hu: De a kezei remegtek, szíve sebesen vert.
En: But her hands were shaking, her heart beating fast.
Hu: Gondolatai összekeveredtek: "Ha most elrontom, mi lesz vele? Mi lesz... velünk?"
En: Her thoughts were jumbled: "What if I mess this up, what will happen to him? What will happen… to us?"
Hu: András útmutatása nyugodt volt, de a hangjában érezhető feszült aggodalom fokozta Réka nyugtalanságát.
En: András’s instructions were calm, but the tense worry in his voice heightened Réka’s unease.
Hu: "Tudd, hová kell szúrni," mondta, és Réka mély lélegzetet vett.
En: "Know where to inject," he said, and Réka took a deep breath.
Hu: Gyengéden megszorította Gábor karját, s szólt hozzá: "Ez segíteni fog."
En: She gently squeezed Gábor’s arm and said to him, "This will help."
Hu: Egy gyors, céltudatos mozdulat.
En: A quick, purposeful motion.
Hu: Az injekció hatott.
En: The injection worked.
Hu: Gábor lassan újra lélegezni kezdett, arcszíne helyrejött.
En: Gábor slowly began to breathe again, his complexion returning to normal.
Hu: Réka fellélegzett, könnyeit titokban nyelte vissza.
En: Réka sighed with relief, secretly swallowing back her tears.
Hu: Nem a riadalom miatt, hanem a megkönnyebbülésért és azokért az érzelmekért, amiket talán sosem tud majd szavakba önteni.
En: Not from panic, but from relief and emotions she might never be able to put into words.
Hu: Mire a repülőtéri orvos megérkezett, Gábor állapota stabilizálódott.
En: By the time the airport doctor arrived,...