Fluent Fiction - Hungarian: Reuniting on Margaret Island: Finding Lost Bonds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/reuniting-on-margaret-island-finding-lost-bonds
Story Transcript:
Hu: Margit-sziget nyári varázsa Budapest közepén terült el.
En: Margaret Island's summer magic stretched out in the middle of Budapest.
Hu: A napfény szűrődött át a fák lombján, a folyó lassan folydogált körülötte.
En: Sunlight filtered through the trees' leaves, and the river flowed slowly around it.
Hu: Bálint ott állt a sziget közepén, a zöld réten.
En: Bálint stood in the center of the island, on the green meadow.
Hu: Családi találkozó volt a szigeten.
En: It was a family gathering on the island.
Hu: Azon a napon mindenki eljött, hogy újra találkozzanak, nevetgéljenek és emlékezzenek a régi időkre.
En: That day, everyone came to meet again, laugh, and reminisce about old times.
Hu: Bálint csendes volt.
En: Bálint was quiet.
Hu: Nem igazán érezte jól magát a zajos társaságban.
En: He didn't really feel comfortable in the noisy crowd.
Hu: Az ő világában a gondolatok mélyebbek voltak, és a hangos zaj túlságosan elfedte őket.
En: In his world, thoughts were deeper, and the loud noise overshadowed them too much.
Hu: Éppen emiatt Bálint távolinak érezte magát az unokatestvéreitől is, különösen Emesétől.
En: Because of this, Bálint felt distant from his cousins, especially Emese.
Hu: Emese bohém volt, mindig a figyelem középpontjában.
En: Emese was bohemian, always the center of attention.
Hu: Jól érezte magát a tömegben, mesélt, nevetett más unokatestvérekkel.
En: She felt at ease in the crowd, telling stories, laughing with other cousins.
Hu: Bálint nézte őt, emlékezve a régi napokra, amikor még ők ketten voltak a legjobb barátok.
En: Bálint watched her, recalling the old days when they were best friends.
Hu: Vajon mi történt, amitől olyan messzire kerültek egymástól?
En: What had happened to make them drift so far apart?
Hu: Bálint úgy döntött, megkeresi a lehetőséget, hogy beszéljen Emesével.
En: Bálint decided to find a chance to talk to Emese.
Hu: Lassan sétált a Japánkert irányába, ahol csendesebb volt a hangulat.
En: He walked slowly towards the Japanese Garden, where it was quieter.
Hu: Az ősi kőhíd alatt csobogott a kis patak.
En: Under the ancient stone bridge, a small creek babbled.
Hu: Az évek távolsága nem tűnhetett áthidalhatatlannak ilyen környezetben.
En: The years' distance didn't seem insurmountable in such an environment.
Hu: Emese is sétált arra, elgondolkodva.
En: Emese was walking there too, lost in thought.
Hu: Bálint összeszedte bátorságát. Odaért mellé, köszöntötte: "Szia, Emese! Ráérsz egy kicsit?"
En: Bálint gathered his courage and approached her, greeted her: "Hi, Emese! Got a moment?"
Hu: Emese bólintott, megállt, és Bálint szemébe nézett.
En: Emese nodded, stopped, and looked into Bálint's eyes.
Hu: A pillanat komoly volt, mint amikor régi barátok próbálják visszanyerni a kapcsolatot.
En: The moment was serious, like when old friends try to regain their connection.
Hu: Bálint lassan kérdezte: "Gondolkodtál róla, miért távolodtunk el egymástól?"
En: Bálint asked slowly, "Have you thought about why we grew apart?"
Hu: Emese sóhajtott, a napfény félkörökben csillogott a vízen.
En: Emese sighed, sunlight glittered in semicircles on the water.
Hu: "Én is gondolkodtam rajta," mondta csendesen.
En: "I have thought about it," she said...