Fluent Fiction - Hungarian: Redemption on Snowy Streets: László's Brave Confession
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-12-08-38-20-hu
Story Transcript:
Hu: László a hideg budapesti utcákon sétált.
En: László walked along the cold streets of Budapest.
Hu: A friss hó ropogott a cipője alatt, miközben a karácsonyi fények ragyogtak körülötte.
En: The fresh snow crunched under his shoes as the Christmas lights shimmered around him.
Hu: Kicsit zaklatottnak érezte magát, de elhatározta, hogy aznap megteszi, amit eltervezett.
En: He felt a bit agitated, but he had resolved to do what he planned that day.
Hu: Évekkel ezelőtt hibákat követett el, és most úgy érezte, itt az ideje, hogy megpróbáljon javítani a dolgokon.
En: Years ago, he had made mistakes, and now he felt it was time to try to make things right.
Hu: A rendőrkapitányság ajtajához érve mély levegőt vett.
En: When he reached the door of the police station, he took a deep breath.
Hu: Az épület belsejében kicsit melegebb volt, de a huzat emlékeztette a dermesztő télre.
En: Inside the building, it was a bit warmer, but the draft reminded him of the freezing winter.
Hu: Az ablakpárkányon arany színű gömbök csillogtak, hastóban az egyenetlenül felakasztott füzér alatt.
En: Golden baubles glistened on the window sill, dangling beneath an unevenly hung garland.
Hu: A sarokban egy kopott fenyőfa állt, rajta néhány sebzett dísz, amelyek próbálták ünnepivé varázsolni a teret.
En: In the corner stood a worn-out Christmas tree with a few battered ornaments that tried to make the space festive.
Hu: László idegesen forgatta kezében a sapkáját, amikor elé lépett Katalin, a fiatal rendőrnő.
En: László nervously twisted his cap in his hands when Katalin, the young policewoman, approached him.
Hu: A nő kedves mosollyal kérdezte: "Segíthetek valamiben?"
En: With a friendly smile, she asked, "Can I help you with something?"
Hu: László tétovázott egy pillanatra.
En: László hesitated for a moment.
Hu: Félt a megítéléstől, félt, hogy senki sem fog komolyan venni egy magánál is bűnözött embertől.
En: He feared judgment, worried that no one would take seriously a man who had once been on the wrong side of the law.
Hu: "Eh... láttam valamit. Egy lopást. Egy kis boltból," kezdte László rekedten.
En: "Eh... I saw something. A theft. From a small shop," László began hoarsely.
Hu: Katalin érdeklődve figyelte, és bátorította, hogy folytassa.
En: Katalin watched with interest and encouraged him to continue.
Hu: "Egy férfi kabátzsebébe rejtett valamit. Nem szóltam senkinek. Most... most szeretném jelenteni."
En: "A man hid something in his coat pocket. I didn't tell anyone. Now... now I'd like to report it."
Hu: László elkezdte elmesélni a részleteket, ahogy emlékezett.
En: László began to recount the details as he remembered them.
Hu: Katalin figyelmesen hallgatta és jegyzetelt.
En: Katalin listened attentively and took notes.
Hu: Nem szólt közbe, nem ítélkezett. Csak hallgatta.
En: She didn’t interrupt, didn’t judge. She just listened.
Hu: László szavai lassan, de biztosan formálódtak.
En: László's words slowly but surely took shape.
Hu: Fokozatosan eltűnt a belső feszültsége.
En: Gradually, his inner tension faded.
Hu: László érezte, mintha egy teher hullott volna le róla.
En: László felt as if a weight had lifted off him.
Hu: Katalin megköszönte az információt.
En: Katalin thanked him for the information.
Hu: "Nagyon értékeljük...