Fluent Fiction - Hungarian: Reconnecting in Budapest: A Family's Heartfelt Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-07-23-34-01-hu
Story Transcript:
Hu: A tavaszi levegő frissessége érezhető volt Budapesten, ahogy a nap sugarai megcsillantak a Duna vizén.
En: The freshness of the spring air was palpable in Budapest as the sun's rays glistened on the Danube's waters.
Hu: A város egyik modern felhőkarcolójának tetején egy panorámás étteremben családi összejövetelt tartottak.
En: On the roof of one of the city's modern skyscrapers, a family gathering was held in a panoramic restaurant.
Hu: Az ünnepélyes alkalom az Internacionális Nőnap volt, és a hölgyek mosolygós arca csak tovább emelte az esemény színvonalát.
En: The celebratory occasion was International Women's Day, and the smiling faces of the women only elevated the event's atmosphere.
Hu: Árpád, középkorú férfi, az üvegfalhoz állt, és lenézett a lüktető városra.
En: Árpád, a middle-aged man, stood by the glass wall and looked down at the pulsating city.
Hu: Budapesten nőtt fel, de az évek során a karrierje és az utazásai elszakították a családjától.
En: He had grown up in Budapest, but over the years, his career and travels had distanced him from his family.
Hu: Titokban mindig is vágyott arra, hogy újra közelebb kerüljön hozzájuk, különösen a nőkhöz, akiket úgy tisztelt, de ritkán mondta el.
En: Secretly, he always longed to be closer to them again, especially to the women he so respected, but rarely expressed it.
Hu: Kisfiúként még értette, hogy a nőnap miért fontos, de most, felnőttként, a jelentősége teljesen más volt számára.
En: As a little boy, he understood why Women's Day was important, but now, as an adult, its significance was completely different for him.
Hu: A családja már gyülekezett az asztal körül.
En: His family was already gathering around the table.
Hu: Katalin, az unokatestvére, nevetett valamin, amit Zsolt, az öccse, mondott.
En: Katalin, his cousin, laughed at something Zsolt, her younger brother, had said.
Hu: Árpád habozott. Félt a visszautasítástól.
En: Árpád hesitated. He feared rejection.
Hu: Félő volt, hogy a távolságot senki sem akarja áthidalni vele.
En: He worried that no one would want to bridge the distance with him.
Hu: Önkéntelenül vett egy mély levegőt, majd mégis elhatározta magát.
En: He involuntarily took a deep breath, then made up his mind.
Hu: Amikor mindenki leült, és az italok előttük gőzölögtek, Árpád felállt egy pohárral a kezében.
En: When everyone had seated and their drinks steamed in front of them, Árpád stood up with a glass in his hand.
Hu: Minden tekintet rászegeződött. Egy kis csend támadt köztük.
En: All eyes turned to him. A small silence fell among them.
Hu: Árpád hangja remegős volt, amikor megszólalt: "Szeretnék köszönetet mondani mindannyiótoknak, különösen a csodálatos nőknek az életünkben.
En: Árpád's voice was shaky as he began: "I would like to thank all of you, especially the wonderful women in our lives.
Hu: Bár sokszor úgy tűnhetett, hogy távol vagyok, mindig is itt voltatok a szívemben..."
En: Though it may have often seemed that I was far away, you were always in my heart..."
Hu: Ahogy beszélt, a szavak könnyebben jöttek.
En: As he spoke, the words came more easily.
Hu: Katalin szemében könny csillant meg, Zsolt bátorító pillantást vetett rá.
En: A tear glistened in Katalin's eyes, and Zsolt gave him an encouraging look.
Hu: Árpád folytatta: "Szeretném pótolni az elvesztegetett időt.