Fluent Fiction - Hungarian: Nature's Embrace: Finding Peace Amidst the Storm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-03-23-34-03-hu
Story Transcript:
Hu: A kora őszi fény átsütött a vácrátóti botanikus kert lombja között.
En: The early autumn light filtered through the foliage of the vácrátóti botanical garden.
Hu: Kata csendesen sétált a kavicsos úton, lábai alatt ropogtak a lehulló levelek.
En: Kata walked quietly along the gravel path, the fallen leaves crunching under her feet.
Hu: Itt-ott megállt, hogy alaposan megfigyelje a különleges növényeket és a színek gazdag palettáját.
En: Here and there she stopped to closely observe the special plants and the rich palette of colors.
Hu: Most is, mint minden évben, az All Saints' Day körül jött el ide, hogy megtalálja a lelki békét, és közelebb kerüljön elvesztett szeretteihez.
En: She visited at this time every year, around All Saints' Day, to find peace of mind and feel closer to the loved ones she had lost.
Hu: Kata introvertált volt, és a természet adta neki a legnagyobb vigaszt.
En: Kata was introverted, and nature provided her with the greatest comfort.
Hu: Miközben leült egy padra, ami a csendes tavacska partján állt, a vízen táncoló fényekre meredt.
En: As she sat down on a bench by the quiet pond, she stared at the lights dancing on the water.
Hu: Az arany, vörös és barna színek szinte átölelték.
En: The gold, red, and brown hues seemed to embrace her.
Hu: Az ágakon lógó levelek utolsó báli táncukat járták.
En: The leaves hanging on the branches were performing their last dance.
Hu: Ekkor kezdte érezni a levegő súlyát, amit a közelgő vihar ígért.
En: At that moment, she began to feel the weight of the air, which promised the arrival of an impending storm.
Hu: Az évszak egyik utolsó, vad szélvihara közeledett, és határozottan egyre sötétebb felhők gyülekeztek az égen.
En: One of the last wild windstorms of the season was approaching, and decidedly darker clouds were gathering on the horizon.
Hu: Erika és János, Kata közeli barátai, szintén ott voltak a kertben, bár máshol, saját gondolataikba merülve.
En: Erika and János, good friends of Kata, were also in the garden, elsewhere, lost in their own thoughts.
Hu: Kata tudta, hogy hamarosan el kell dönteniük, mit tesznek az időjárás változása miatt.
En: Kata knew that they would soon have to decide what to do about the change in weather.
Hu: De valami őt tartotta ott, lába nehezen mozdult.
En: But something held her there; her feet were reluctant to move.
Hu: Feltámadt a szél, egyre erősebben, és a távolban már hallani lehetett a mennydörgést.
En: The wind picked up, becoming stronger, and thunder could already be heard in the distance.
Hu: Ahogy a vihar hirtelen kitört, Kata az útra nézett, ahol a fákat hajlította a tiszteletet parancsoló erő.
En: As the storm suddenly broke out, Kata looked at the path, where the trees bent with commanding force.
Hu: A döntés egyszerre érkezett meg: maradni védve a széltől vagy kint maradni, és hagyni, hogy a vihar megtisztítsa elméjét és szívét.
En: The decision arrived all at once: stay sheltered from the wind or remain outside, allowing the storm to cleanse her mind and heart.
Hu: Miután pár pillanatra meredt a kavargó lombokra, Kata úgy döntött, hogy marad, de nem keres menedéket.
En: After staring at the swirling foliage for a few moments, Kata decided to stay, but she did not seek shelter.
Hu: Érezte, hogy a természet ereje lehet az út, amely összeköti őt elvesztett szeretteivel.
En:...