Fluent Fiction - Hungarian: Mystery & Magic: The Christmas Market's Hidden Clock
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-06-08-38-20-hu
Story Transcript:
Hu: A karácsonyi vásár Budapest szívében minden évben egy különleges élményt nyújtott.
En: The Christmas market in the heart of Budapest offered a special experience every year.
Hu: Színes fények ragyogtak az utcák felett, és az emberek arcán örömteli mosoly terült szét.
En: Colorful lights shone above the streets, and joyful smiles spread across people's faces.
Hu: A friss kürtőskalács illata keveredett a forralt bor fűszeres gőzével, és minden sarok tele volt boldog, ünnepi vásárlókkal.
En: The scent of fresh kürtőskalács mixed with the spicy steam of mulled wine, and every corner was filled with happy, festive shoppers.
Hu: Eszter, egy fiatal kézműves, gyönyörűen faragott karácsonyi díszeit árulta.
En: Eszter, a young artisan, was selling her beautifully carved Christmas decorations.
Hu: Szerencsehozó csengők, apró angyalkák és színes gömbök díszelegtek a standján.
En: Lucky bells, tiny angels, and colorful globes adorned her stall.
Hu: Bár ő maga is szerette a karácsonyi varázst, szíve vágyott némi izgalomra, valami új, ismeretlen kalandra.
En: Although she herself loved the Christmas magic, her heart longed for some excitement, a new, unknown adventure.
Hu: Egyik nap, amint a vásár forgatagában állt, valami furcsa történt.
En: One day, as she stood in the bustle of the market, something strange happened.
Hu: A szomszédos standról Miklós, egy magánnyomozó, hangosan megkérdezte: "Valaki látta a régi antik órát?
En: From the neighboring stall, Miklós, a private detective, loudly asked, "Has anyone seen the old antique clock?"
Hu: " Miklós aggódó arca és határozott hangja közömbös figyelmet keltett.
En: Miklós's concerned face and commanding voice drew indifferent attention.
Hu: Miklós már régóta kétségekkel küzdött a munkája iránti elkötelezettsége miatt.
En: Miklós had long struggled with doubts about his commitment to his work.
Hu: Úgy érezte, hogy talán ideje lenne más irányba fordulnia.
En: He felt that maybe it was time to turn in a different direction.
Hu: De ez az eltűnt óra kihívást jelentett, és imponálta a szakmai büszkeségét.
En: But this missing clock posed a challenge and appealed to his professional pride.
Hu: Eszter figyelmesen végighallgatta a problémát, majd óvatosan odalépett hozzá: "Segíthetek megtalálni?
En: Eszter listened attentively to the problem, then cautiously approached him: "Can I help find it?"
Hu: " Miklós először habozott, mert nem volt biztos abban, hogy egy kézműves valóban segíthet-e.
En: Miklós hesitated at first because he wasn't sure if an artisan could really help.
Hu: De aztán meglátta Eszter elszánt tekintetét, és szövetséget kötöttek.
En: But then he saw Eszter's determined expression, and they formed a partnership.
Hu: A piacon lévő nyomok kissé szűkösen mutatkoztak.
En: Clues at the market were rather scarce.
Hu: Emberek jöttek-mentek, mindenki saját dolgával foglalkozott.
En: People came and went, each dealing with their own affairs.
Hu: De Eszter és Miklós nem adták fel.
En: But Eszter and Miklós did not give up.
Hu: A helyi árusokkal és vásárlókkal beszélve lassan összerakták a képet.
En: By talking to the local vendors and shoppers, they slowly pieced together the picture.
Hu: Egy apró jelet találtak, amely egy különösen sűrűn őrzött standra utalt.
En: They found a small sign pointing to a...