Fluent Fiction - Hungarian: Mending Bonds: A Sibling Reunion on Váci Street
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mending-bonds-a-sibling-reunion-on-vaci-street
Story Transcript:
Hu: Az ősz levélzuhataga aranyló függönyként borult Váci utcára.
En: The autumn leaves fell like a golden curtain over Váci Street.
Hu: Zoltán a döbbenetes szépségű környezetben állt, hallgatta a városi nyüzsgést.
En: Zoltán stood amidst the stunning beauty, listening to the bustling city.
Hu: Mély levegőt vett.
En: He took a deep breath.
Hu: Ma találkozott először évek óta a testvéreivel.
En: Today, for the first time in years, he was meeting his siblings.
Hu: Katalin és Eszter végre újra Budapesten voltak.
En: Katalin and Eszter were finally back in Budapest.
Hu: Zoltán üzletember, mindig elfoglalt.
En: Zoltán is a businessman, always busy.
Hu: Ám most úgy döntött, hogy rendbe hozza a családi kötelékeket.
En: But now he decided it was time to mend the family ties.
Hu: Váci utcán, ahol egykor mind gyerekként játszottak, találkozót szervezett.
En: He arranged a meeting on Váci Street, where they once played as children.
Hu: Az utca tele volt színes boltocskákkal, kávézókkal és az évszakhoz méltó díszítésekkel.
En: The street was full of colorful shops, cafes, and decorations befitting the season.
Hu: Katalin érkezett elsőnek, arcán egy őszinte mosollyal.
En: Katalin arrived first, with a genuine smile on her face.
Hu: "Zoltán, hosszú ideje nem láttalak!
En: "Zoltán, it's been so long since I've seen you!"
Hu: " kiáltotta.
En: she exclaimed.
Hu: Megölelték egymást, a hideg őszi levegő ellenére is érezték a melegséget.
En: They hugged each other, and despite the cold autumn air, they felt warmth.
Hu: Eszter kisvártatva odaért, szemeiben még a világjárás élénk színei tükröződtek.
En: Eszter arrived shortly, her eyes reflecting the vibrant colors of her travels.
Hu: "Sziasztok!
En: "Hello!
Hu: Annyira hiányoztatok!
En: I've missed you both so much!"
Hu: " mondta, és ő is csatlakozott a családi öleléshez.
En: she said, joining the family embrace.
Hu: Az első percek csendesen teltek.
En: The first moments were quiet.
Hu: A régi feszült pillanatok súlya még mindig a levegőben lógott.
En: The weight of past tense moments still hung in the air.
Hu: De Zoltán eltökélt volt: ma újra közel kerülnek egymáshoz.
En: But Zoltán was determined: today, they would grow close again.
Hu: "Gondoltam, egy kis családi hagyományt kéne felelevenítenünk.
En: "I thought we could revive a little family tradition."
Hu: "A terv egyszerű volt.
En: The plan was simple.
Hu: Gyerekként minden évben gyertyákat gyújtottak ilyenkor az elhunyt szeretteik emlékére.
En: As children, they lit candles every year around this time in memory of their deceased loved ones.
Hu: Zoltán előhúzott három apró gyertyát a zsebéből.
En: Zoltán pulled out three small candles from his pocket.
Hu: "Menjünk a Duna-partra," javasolta.
En: "Let's go to the Danube bank," he suggested.
Hu: A parti séta meghozta a kedvet a beszélgetéshez.
En: The riverside walk sparked the conversation.
Hu: Ahogy mentek, Katalin mesélt az új munkájáról, a kihívásokról és az élet változásairól.
En: As they walked, Katalin talked about her new job, the challenges, and the changes in her life.
Hu: Eszter boldogan osztotta meg a külföldön szerzett élményeit.
En: Eszter happily shared...