1. EachPod

Lost & Found: Friendship and Fortune in Budapest

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 25 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-25-23-34-02-hu

Fluent Fiction - Hungarian: Lost & Found: Friendship and Fortune in Budapest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-25-23-34-02-hu

Story Transcript:

Hu: A nap hideg reggele még alig tört utat a pesti utcák között, amikor Gábor és Zsuzsa a Nagyvásárcsarnok felé igyekeztek.
En: The cold morning sun had barely broken through the streets of Pest when Gábor and Zsuzsa headed towards the Nagyvásárcsarnok.

Hu: A tömeg lüktetett körülöttük, az emberek igyekeztek megvenni a heti árut, karácsony előtti hangulattal körülölelve a piacot.
En: The crowd pulsed around them as people hurried to buy their weekly goods, the market enveloped in a pre-Christmas atmosphere.

Hu: Nem volt ünnep, mégsem hiányzott a felfokozott izgalom.
En: It wasn't a holiday, yet the heightened excitement was present.

Hu: Gábornál mindig ott volt a nagymamája régi brossa.
En: Gábor always had his grandmother's old brooch with him.

Hu: Apró darab ezüst, amitől sosem vált meg, mert úgy hitte, hogy szerencsét hoz majd neki a közelgő zenei meghallgatására.
En: A tiny piece of silver that he never parted with, believing it would bring him luck for his upcoming music audition.

Hu: Kisfiúként kapta a nagymamájától, aki azt mondta: "Ez a bross egyszerre jelképez védelmet és szeretetet."
En: He received it as a little boy from his grandmother, who said, "This brooch symbolizes both protection and love."

Hu: De most eltűnt.
En: But now it was gone.

Hu: A piacon, a sok ember között, elvesztette.
En: In the market, amidst the crowd, he lost it.

Hu: Az emberek sorra köszöntötték a roskadozó standokat, és Gábor egyre jobban aggódott.
En: People were greeting the overflowing stalls one by one, and Gábor was becoming increasingly worried.

Hu: Érezte, hogy minden reménye a brossal húzódik.
En: He felt that all his hopes were tied to the brooch.

Hu: Zsuzsa látta rajta a kétségbeesést, és így szólt: "Gábor, ne aggódj! Segítek megkeresni.
En: Zsuzsa saw the despair on his face and said, "Don't worry, Gábor! I'll help you find it.

Hu: Menjünk vissza a bejárat felé, onnan kezdjük el nézni."
En: Let's go back to the entrance and start looking from there."

Hu: Gábor hálásan bólintott, bár a szorongás még mindig maradt.
En: Gábor nodded gratefully, though the anxiety still lingered.

Hu: A piac minden zuga többnek tűnt, mint ahány létezett.
En: The market seemed to have more corners than actually existed.

Hu: Friss péksütemény illata keveredett a fűszeres stannok aromájával, míg a fémes hangok fülsiketítően visszhangoztak.
En: The scent of fresh pastries mixed with the aroma of the spice stalls, while metallic sounds echoed deafeningly.

Hu: Ketten együtt haladtak, egyik standtól a másikig.
En: Together, they moved from one stall to another.

Hu: Zsuzsa gyakorlatias megközelítése segített: „Kérdezzük meg a zöldségest, emlékszik ránk, talán látta!" – mondta vidáman, pedig Gábor bűntudatos szomorúsággal mesélte el a bross elvesztésének történetét.
En: Zsuzsa's practical approach helped: "Let's ask the greengrocer, he remembers us, maybe he saw it!" she said cheerfully, even as Gábor recounted the story of the lost brooch with guilty sadness.

Hu: Ahogy haladtak, valami különös látvány fogta meg a figyelmüket.
En: As they progressed, something unusual caught their attention.

Hu: Egy apró standnál, ahol elsősorban antik tárgyak voltak, egy idegen férfi épp az ezüst brossukat mutogatta.
En: At a small stall selling primarily antique items, a stranger was showing off their silver...

Share to: