Fluent Fiction - Hungarian: Curatorial Breakthrough Behind Historic Walls
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-12-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: Az őszi szél halkan suttogott az ódon Buda Várnegyed kőfalai között.
En: The autumn wind whispered softly through the stone walls of the ancient Buda Várnegyed.
Hu: Arany és vörös levelek borították a macskaköves udvart, ahol István, a pontos és kissé alábecsült múzeumi kurátor, egy új kiállítás megszervezésével küzdött.
En: Golden and red leaves covered the cobblestone courtyard where István, the precise and somewhat underestimated museum curator, was struggling to organize a new exhibition.
Hu: Ez a kiállítás lehetett számára az áttörés, amit régóta megérdemelt.
En: This exhibition could be the breakthrough he had long deserved.
Hu: Belül, a múzeum hatalmas termeiben, Katalin szenvedélyes vitába bonyolódott.
En: Inside, in the museum's grand halls, Katalin engaged in a passionate debate.
Hu: "Az egész ékszerkollekciót át kellene helyezni," mondta, türelmetlenül gesztikulálva.
En: "The entire jewelry collection should be relocated," she said, gesticulating impatiently.
Hu: Mindeközben Balázs, az ifjú technikus, próbálta követni a két idősebb kolléga szándékát, vagy legalábbis nem elrontani több mindent.
En: Meanwhile, Balázs, the young technician, tried to follow the intentions of his two older colleagues, or at least not make more mistakes.
Hu: István és Katalin között egyre nőtt a feszültség.
En: Tension was growing between István and Katalin.
Hu: István szigorúan ragaszkodott ahhoz, hogy minden tárgy épp ott legyen, ahol már megálmodta. Katalin viszont új megvilágítást akart adni a műtárgyaknak, amitől azokat jobban észrevennék az emberek.
En: István insisted strictly that every item should be precisely where he had envisioned it, while Katalin wanted to give the artifacts a new perspective so that people would notice them more.
Hu: Balázs bátortalanul közvetített közöttük, de tapasztalatlansága miatt gyakran hibázott.
En: Balázs timidly mediated between them, but his inexperience often led to mistakes.
Hu: A legnagyobb vita középpontjában egy antik, metszett kristályváza állt.
En: At the center of the biggest disagreement was an antique, cut crystal vase.
Hu: István úgy érezte, ennek kell a kiállítás középpontjában lennie.
En: István felt it should be the centerpiece of the exhibition.
Hu: Katalin viszont úgy vélte, a vázának más műtárgyakkal együtt kellene tündökölnie.
En: However, Katalin believed the vase should shine alongside other artifacts.
Hu: Amikor mindhárman a múzeum közepén álltak, hogy eldöntsék a sorsát, egy véletlen mozdulat miatt a váza kicsúszott Balázs kezéből, és darabokra tört.
En: As the three of them stood in the middle of the museum, trying to decide its fate, a careless movement caused the vase to slip from Balázs's hands, shattering into pieces.
Hu: A teremben döbbent csönd ült.
En: A stunned silence settled in the room.
Hu: István szíve összeszorult, de hirtelen másként látta a dolgokat.
En: István's heart sank, but suddenly he saw things differently.
Hu: "Talán nem is baj," mondta lassan, lenyelve a kezdeti pánikot.
En: "Perhaps it's not such a bad thing," he said slowly, swallowing his initial panic.
Hu: "Együtt helyrehozhatjuk."
En: "We can fix this together."
Hu: Katalin bólintott.
En: Katalin nodded.
Hu: "Igen. És talán újra átgondoljuk a kiállítást, úgy, ahogy mindhárman szeretnénk."
En: "Yes. And maybe we can rethink the...