1. EachPod

Chasing Winter's Muse: An Artist's Journey at Lake Balaton

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 17 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-17-23-34-01-hu

Fluent Fiction - Hungarian: Chasing Winter's Muse: An Artist's Journey at Lake Balaton
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-17-23-34-01-hu

Story Transcript:

Hu: A Balaton partján a tél csöndje mindent beburkolt.
En: The winter's silence wrapped everything around Lake Balaton.

Hu: A vékony hópaplan és a dermesztő hideg elriasztotta a nyári nyüzsgést.
En: The thin blanket of snow and the freezing cold chased away the summer bustle.

Hu: Gábor, Zsófia és András sétáltak a csendes parton.
En: Gábor, Zsófia, and András walked along the quiet shore.

Hu: Gábor egy introspektív művész volt, aki inspirációt keresett következő festményéhez.
En: Gábor was an introspective artist seeking inspiration for his next painting.

Hu: Azon töprengett, hogyan örökítse meg a Balaton téli szépségét.
En: He pondered how to capture the winter beauty of Balaton.

Hu: Zsófia és András kevésbé lelkesedtek.
En: Zsófia and András were less enthusiastic.

Hu: "Nagyon hideg van, nemigaz?
En: "It's very cold, isn't it?"

Hu: " kérdezte Zsófia dideregve, miközben a sálát szorosabbra húzta a nyaka köré.
En: Zsófia asked, shivering, as she pulled her scarf tighter around her neck.

Hu: András egyetértett.
En: András agreed.

Hu: "Menjünk vissza, igyunk valami meleget.
En: "Let's go back and drink something warm."

Hu: "De Gábor nem engedett.
En: But Gábor didn't relent.

Hu: "Kicsit még várjunk.
En: "Let's wait a bit longer.

Hu: Szeretném látni a tó szépségét így télen.
En: I want to see the beauty of the lake in winter.

Hu: Ez más, mint nyáron," mondta reménykedve.
En: It's different from summer," he said hopefully.

Hu: Ám a tó eltűnt a ködszürke fátyol mögött, és csak a fagyos csend maradt.
En: However, the lake vanished behind a veil of gray fog, leaving only the frosty silence.

Hu: Az idő telt, és a helyzet nem változott.
En: Time passed, and the situation didn't change.

Hu: Zsófia és András türelme fogyott, de Gábor megmakacsolta magát.
En: Zsófia and András grew impatient, but Gábor stood his ground.

Hu: "Megértem, ha menni akartok.
En: "I understand if you want to go.

Hu: De én maradok egy kicsit még.
En: But I will stay a little longer."

Hu: " Zsófia megértően nézett rá.
En: Zsófia looked at him understandingly.

Hu: "Vigyázz magadra," mondta, és később visszatérünk érted.
En: "Take care of yourself," she said, "we’ll come back for you later."

Hu: "Gábor magára maradt.
En: Gábor was left alone.

Hu: A hideg szél belekapott kabátjába, de ő nem mozdult.
En: The cold wind tugged at his coat, but he did not move.

Hu: Tekintete a tó felett bolyongott, mintha keresne valamit az áthatolhatatlan ködön túl.
En: His gaze wandered over the lake, as if searching for something beyond the impenetrable fog.

Hu: Már épp feladni készült, mikor váratlanul szétoszlott a köd, és feltárult előtte a hó- és jégvilág ragyogó szépsége.
En: Just as he was about to give up, the fog unexpectedly parted, revealing the radiant beauty of a world of snow and ice.

Hu: A víztükör tükörként verte vissza az ég kék derengését, a partot jéggel borított fák díszítették.
En: The mirror of the water reflected the blue glow of the sky, and the shore was decorated with trees covered in ice.

Hu: Gábor szíve nagyot dobbant.
En: Gábor's heart skipped a beat.

Hu: Gyorsan elővette a vázlatfüzetét.
En: He quickly took out his sketchbook.

Hu:...

Share to: