Fluent Fiction - Hungarian: A Christmas Gift: Love and Lost Heirlooms in Budapest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-23-23-34-01-hu
Story Transcript:
Hu: A levegő hideg és metsző volt a karácsonyi vásáron Budapesten.
En: The air was cold and sharp at the Christmas market in Budapest.
Hu: A körúti piacon a fenyőágak illata keveredett a forralt boréval, miközben az emberek vastag kabátokban gyűltek össze a színes fények alatt.
En: At the boulevard market, the scent of pine branches mixed with that of mulled wine as people gathered in thick coats under the colorful lights.
Hu: Bálint sietős léptekkel haladt a tömegen keresztül, szíve izgatottan dobogott.
En: Bálint moved quickly through the crowd, his heart pounding with excitement.
Hu: Előző este egy régi családi örökséget szorongatott a kezében, amelyet a nagymamája adott neki azzal a céllal, hogy Rékának ajándékozza.
En: The previous night, he had clutched an old family heirloom in his hand, given to him by his grandmother with the intention of gifting it to Réka.
Hu: Réka, a nagymamája legjobb barátnőjének lánya, akit mindig is különlegesnek talált.
En: Réka, the daughter of his grandmother's best friend, had always seemed special to him.
Hu: De most a családi ékszer, egy régi medál, eltűnt.
En: But now the family jewel, an old pendant, was missing.
Hu: Bálint megdöbbent attól a felismeréstől, hogy talán leesett, miközben az ajándékok között válogatott.
En: Bálint was stunned by the realization that it might have fallen while he was browsing among the gifts.
Hu: Ideje kevés volt, Réka pedig nemsokára elindul a családja karácsonyi vacsorájára.
En: Time was short, and Réka was soon leaving for her family's Christmas dinner.
Hu: Eltökélten segítőket keresett.
En: Determined, he searched for help.
Hu: Megállt egy középkorú nő előtt, aki kézműves tárgyakat árult.
En: He stopped in front of a middle-aged woman selling handmade items.
Hu: „Ne haragudjon,” kezdte lágyan, „látta véletlenül egy régi medált erre?
En: "Excuse me," he began softly, "have you perhaps seen an old pendant around here?"
Hu: ”A nő elmosolyodott és megcsóválta a fejét.
En: The woman smiled and shook her head.
Hu: „Nem, de segítek keresni.
En: "No, but I'll help you search."
Hu: ” Bálint hálás volt, és továbbsietett, mindenhol kérdezve.
En: Bálint was grateful and hurried on, asking around everywhere.
Hu: Egy órával később Bálint már szinte reményvesztett volt.
En: An hour later, Bálint was almost hopeless.
Hu: A hó sűrűbben esett, és a tömeg egyre nőtt.
En: The snow fell thicker, and the crowd grew larger.
Hu: Lassan kezdte érezni a tehetetlenség súlyát, de nem adta fel.
En: He slowly began to feel the weight of helplessness, but he didn't give up.
Hu: Tudta, hogy nem csak a medálról van szó, hanem az esélyről, hogy kifejezze érzéseit Réka iránt.
En: He knew it wasn't just about the pendant, but the chance to express his feelings for Réka.
Hu: Az idő szorításában egyszer csak egy kedves arc jelent meg előtte.
En: Under the pressure of time, a kind face suddenly appeared before him.
Hu: „Elnézést,” mondta a férfi, egy fűszerekkel teli stand mögött, „ez a maga medálja?
En: "Excuse me," said the man, standing behind a spice-filled stall, "is this your pendant?"
Hu: ” Előhúzott egy régi, bonyolultan faragott ékszert.
En: He pulled out an old, intricately carved piece of jewelry.
Hu: „Igen!
En: "Yes!
Hu: Köszönöm szépen!
En: Thank you...