1. EachPod
EachPod

When Passion Meets Allergy: A Tulip Adventure at Keukenhof

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 24 Mar 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-24-22-34-01-nl

Fluent Fiction - Dutch: When Passion Meets Allergy: A Tulip Adventure at Keukenhof
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-24-22-34-01-nl

Story Transcript:

Nl: De zon scheen helder over de Keukenhof, en de wind speelde zachtjes met de bladeren van de bomen.
En: The sun shone brightly over the Keukenhof, and the wind played gently with the leaves of the trees.

Nl: Tulpen in alle kleuren van de regenboog wiegden in de lentezon.
En: Tulips in all the colors of the rainbow swayed in the spring sun.

Nl: Bram stond stil aan de rand van een veld vol met nieuwe tulpensoorten, zijn notitieboekje in de hand.
En: Bram stood still at the edge of a field full of new tulip varieties, his notebook in hand.

Nl: Hij voelde een lichte jeuk in zijn keel, maar hij negeerde het.
En: He felt a slight itch in his throat, but he ignored it.

Nl: Zijn passie voor tulpen en zijn onderzoek was te belangrijk.
En: His passion for tulips and his research was too important.

Nl: Ingrid, zijn collega en goede vriendin, liep naast hem.
En: Ingrid, his colleague and good friend, walked beside him.

Nl: Ze bewonderde de bloemen en noteerde zorgvuldig wat Bram haar vertelde over iedere soort.
En: She admired the flowers and carefully noted what Bram told her about each variety.

Nl: "Kijk eens naar die rode," zei Bram, terwijl hij naar een groepje tulpen wees die glinsterden in het licht.
En: "Look at those red ones," said Bram, pointing to a group of tulips that shimmered in the light.

Nl: "Ze lijken wel op vlammen."
En: "They look like flames."

Nl: Ze deden samen onderzoek naar de tulpen om een baanbrekend artikel te schrijven.
En: They were doing research together on the tulips to write a groundbreaking article.

Nl: Maar Bram voelde zich steeds slechter.
En: But Bram was feeling worse and worse.

Nl: Zijn ogen prikten en zijn neus begon te lopen.
En: His eyes stung, and his nose started to run.

Nl: Hij veegde snel met de rug van zijn hand langs zijn gezicht, hopend dat Ingrid het niet zou merken.
En: He quickly wiped his face with the back of his hand, hoping Ingrid wouldn't notice.

Nl: "Ingrid, ik ga nog even naar die hoek daar," zei Bram, terwijl hij naar een veld met nieuwe tulpen wees.
En: "Ingrid, I’m going over to that corner there," said Bram, pointing to a field with new tulips.

Nl: Hij keek rond of hij ergens kon niezen zonder dat het opviel.
En: He looked around to see if he could find a place to sneeze without being noticed.

Nl: Het leek alsof de bloemen hem in de gaten hielden.
En: It seemed as if the flowers were watching him.

Nl: Een uur later, toen hij de geur van de bloemen geen halt kon toeroepen, begon Bram te hoesten.
En: An hour later, when the scent of the flowers couldn't be stopped, Bram started coughing.

Nl: Het werd erger.
En: It got worse.

Nl: Hij wilde Ingrid niet lastigvallen, maar zijn lichaam gaf het op.
En: He didn’t want to bother Ingrid, but his body gave out.

Nl: Terwijl zijn zicht wazig werd, voelde hij zijn benen zwakker worden.
En: As his vision blurred, he felt his legs growing weaker.

Nl: Hij probeerde zichzelf overeind te houden, maar hij viel.
En: He tried to hold himself up, but he fell.

Nl: Ingrid schrok en rende naar hem toe.
En: Ingrid was startled and ran over to him.

Nl: "Bram, wat is er aan de hand?" vroeg ze bezorgd.
En: "Bram, what's going on?" she asked worriedly.

Nl: Ze hielp hem overeind en bood hem haar flesje water aan.

Share to: