Fluent Fiction - Dutch: Uncovering Winter's Secrets: A Love Letter at Keukenhof
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-03-23-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: De winter hing zwaar over de Keukenhof-tuinen.
En: Winter hung heavily over the Keukenhof gardens.
Nl: De paden waren bedekt met een dunne laag sneeuw. De vijvers waren bevroren.
En: The paths were covered with a thin layer of snow, and the ponds were frozen.
Nl: Er was een kalme rust, maar de beloften van de lente zaten in de lucht.
En: There was a calm tranquility, but the promises of spring were in the air.
Nl: Sanne, met haar nieuwsgierige blik, liep zij aan zij met Bram.
En: Sanne, with her curious gaze, walked side by side with Bram.
Nl: Zijn gedachten leken ver weg, verloren in de stilte van de tuin.
En: His thoughts seemed far away, lost in the quietness of the garden.
Nl: Terwijl ze langs een oude houten bank liepen, merkte Sanne iets merkwaardigs op.
En: As they passed by an old wooden bench, Sanne noticed something peculiar.
Nl: Onder de bank stak een stukje papier uit de sneeuw.
En: A piece of paper stuck out from the snow under the bench.
Nl: "Wat is dat?" vroeg Sanne met een sprankje opwinding in haar ogen.
En: "What is that?" asked Sanne, a spark of excitement in her eyes.
Nl: Ze bukte zich, trok voorzichtig het papier eruit en ontdekte dat het een brief was, oud en bleek van kleur.
En: She bent down, carefully pulled the paper out, and discovered it was a letter, old and pale in color.
Nl: "Laat me eens kijken," zei Bram gespannen.
En: "Let me see," said Bram tensely.
Nl: Zijn hart begon sneller te kloppen.
En: His heart began to beat faster.
Nl: Hij herkende de sierlijke letters, het waren die van zijn grootmoeder.
En: He recognized the graceful handwriting; it was his grandmother's.
Nl: "Waarom verstop je het?
En: "Why are you hiding it?
Nl: Wat als het belangrijk is?" vroeg Sanne, haar nieuwsgierigheid gewekt.
En: What if it's important?" asked Sanne, her curiosity piqued.
Nl: Bram zweeg even.
En: Bram paused for a moment.
Nl: Hij wist dat zijn familie geheimen had.
En: He knew his family had secrets.
Nl: Geheimen die beter verborgen konden blijven.
En: Secrets that were better left hidden.
Nl: "Misschien is het beter om het vergeten te laten," mompelde hij.
En: "Maybe it's better left forgotten," he mumbled.
Nl: Maar Sanne was al begonnen met het lezen van de brief.
En: But Sanne had already begun reading the letter.
Nl: Het vertelde een verhaal uit het verleden, toen de Keukenhof-tuinen nog jong waren.
En: It told a story from the past when the Keukenhof gardens were still young.
Nl: Het onthulde een affaire die had plaatsgevonden, een verborgen liefde die het leven van zijn grootmoeder veranderde.
En: It revealed an affair that had taken place, a hidden love that changed his grandmother's life.
Nl: Een liefde die Bram's eigen afkomst in een ander licht zette.
En: A love that cast Bram's own heritage in a different light.
Nl: Bram stond verstijfde aan de grond genageld.
En: Bram was rooted to the spot.
Nl: "Wat moeten we hiermee?" vroeg hij nerveus.
En: "What should we do with this?" he asked nervously.
Nl: Hij was bang voor de impact op zijn familie.
En: He was afraid of the impact on his family.
Nl: Maar Sanne's zin voor avontuur maakte dat ze verder wilde onderzoeken.
En: But Sanne's sense of adventure made her want to...