Fluent Fiction - Dutch: Flowers of Love: A Bold Declaration in Amsterdam's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/flowers-of-love-a-bold-declaration-in-amsterdams-market
Story Transcript:
Nl: De lucht was fris en droog in Amsterdam, en de herfstkleuren waren betoverend op de bloemenmarkt.
En: The air was fresh and dry in Amsterdam, and the autumn colors were enchanting at the flower market.
Nl: De geur van verse bloemen vulde de kou en gaf een warme, aangename sfeer.
En: The scent of fresh flowers filled the cold and added a warm, pleasant atmosphere.
Nl: Tussen de kramen met hun bonte kleuren en levendige bloemen stond Bram.
En: Amidst the stalls with their vibrant colors and lively flowers stood Bram.
Nl: Zijn ogen dwaalden over de kraampjes.
En: His eyes wandered over the booths.
Nl: Bram was zenuwachtig.
En: Bram was nervous.
Nl: Het was een belangrijke dag.
En: It was an important day.
Nl: Hij wilde Annemieke, zijn goede vriendin, verrassen met een uniek boeket.
En: He wanted to surprise Annemieke, his good friend, with a unique bouquet.
Nl: Hij hoopte dat dit boeket zijn verborgen gevoelens zou tonen.
En: He hoped this bouquet would reveal his hidden feelings.
Nl: Annemieke was speciaal voor hem, en vandaag wilde hij dat weten.
En: Annemieke was special to him, and today he wanted her to know that.
Nl: De markt was druk.
En: The market was busy.
Nl: Mensen verdrongen zich rond de kraampjes.
En: People thronged around the stalls.
Nl: De verkopers prezen hun waren aan met luide stemmen.
En: The vendors were extolling their goods with loud voices.
Nl: Bram ademde diep in en probeerde te focussen.
En: Bram took a deep breath and tried to focus.
Nl: Welke bloemen moesten in het boeket?
En: Which flowers should be in the bouquet?
Nl: Welke bloem sprak van liefde zonder een woord te zeggen?
En: Which flower spoke of love without saying a word?
Nl: Hij herinnerde zich zijn lessen over bloemensymboliek.
En: He remembered his lessons on flower symbolism.
Nl: Lelies stonden voor toewijding, rozen voor liefde.
En: Lilies stood for devotion, roses for love.
Nl: Maar Annemieke was anders — ze zou iets unieks waarderen.
En: But Annemieke was different — she would appreciate something unique.
Nl: Iets dat haar hart zou raken.
En: Something that would touch her heart.
Nl: Na wat aarzelen stapte hij op een kraampje af.
En: After some hesitation, he approached a stall.
Nl: Hier lagen prachtige chrysanten, symbolen van vreugde en vriendschap.
En: Here lay beautiful chrysanthemums, symbols of joy and friendship.
Nl: Perfect.
En: Perfect.
Nl: Hij pakte een paar en vulde aan met kleurrijke gerbera’s, evenals enkele delicate anjers.
En: He picked a few and complemented them with colorful gerberas and some delicate carnations.
Nl: Het boeket werd een levend schilderij.
En: The bouquet became a living painting.
Nl: Met het boeket stevig in zijn handen liep Bram de markt af.
En: With the bouquet firmly in his hands, Bram walked away from the market.
Nl: Hij voelde zich kwetsbaar maar vastberaden.
En: He felt vulnerable but determined.
Nl: Het moment van de waarheid naderde.
En: The moment of truth was approaching.
Nl: Op een drukke hoek van de straat zag hij Annemieke.
En: On a busy corner of the street, he saw Annemieke.
Nl: Ze stond daar, glimlachend en stralend.