1. EachPod

Courage Among the Tulips: A Day of Blossoming Bravery

Author
FluentFiction.org
Published
Tue 08 Jul 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-08-22-34-02-nl

Fluent Fiction - Dutch: Courage Among the Tulips: A Day of Blossoming Bravery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-08-22-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: Onder de warme zomerzon van Keukenhof Gardens leken de tulpen als golven van kleur.
En: Under the warm summer sun of Keukenhof Gardens, the tulips seemed like waves of color.

Nl: Het was hier rustig, met alleen het zachte geroezemoes van bezoekers en een vleugje bloemen in de lucht.
En: It was peaceful here, with only the gentle murmur of visitors and a hint of flowers in the air.

Nl: Sander liep langzaam langs de paden.
En: Sander walked slowly along the paths.

Nl: Het was zijn doel om deze dag zorgeloos te beleven.
En: His goal was to spend this day carefree.

Nl: Hij was met zijn goede vriendin Femke, die alles van planten wist en hem had uitgenodigd om de natuur te bewonderen.
En: He was with his good friend Femke, who knew everything about plants and had invited him to admire nature.

Nl: Femke was enthousiast zoals altijd.
En: Femke was enthusiastic as always.

Nl: Ze vertelde verhalen over de bloemen en hoe ze in de zomer hun mooiste kleuren toonden.
En: She told stories about the flowers and how they showed their most beautiful colors in the summer.

Nl: Sander glimlachte, blij dat hij even de zorgen van de studie kon vergeten.
En: Sander smiled, glad that he could forget the worries of his studies for a while.

Nl: Plotseling werd hun kalme wandeling onderbroken door een geluid dat niet bij de serene omgeving paste.
En: Suddenly, their calm walk was interrupted by a sound that did not match the serene environment.

Nl: Het was een man die moeizaam ademde.
En: It was a man who was breathing with difficulty.

Nl: Zijn naam was Jeroen en hij viel op zijn knieën tussen de tulpen.
En: His name was Jeroen and he fell to his knees among the tulips.

Nl: Sander verstijfde.
En: Sander froze.

Nl: Hij wilde helpen, maar een angst dat hij dingen erger zou maken, hield hem tegen.
En: He wanted to help, but a fear that he might make things worse held him back.

Nl: Femke viel zonder aarzelen naast de man neer en riep Sander om hulp.
En: Femke knelt down next to the man without hesitation and called Sander for help.

Nl: "Sander, kijk of je iemand kunt bellen!"
En: "Sander, see if you can call someone!"

Nl: spoorde ze hem aan.
En: she urged him.

Nl: De spanning nam toe.
En: The tension increased.

Nl: Sander pakte zijn telefoon met trillende handen en zocht naar de dichtstbijzijnde medische hulp.
En: Sander grabbed his phone with trembling hands and searched for the nearest medical help.

Nl: Zijn vingers voelden zwaar, maar hij wist dat hij iets moest doen.
En: His fingers felt heavy, but he knew he had to do something.

Nl: Terwijl Femke Jeroen geruststelde, vond Sander het juiste nummer en belde.
En: While Femke reassured Jeroen, Sander found the right number and called.

Nl: Het voelde als een eeuwigheid, maar al snel kwam er hulp.
En: It felt like an eternity, but soon help arrived.

Nl: De rustige sfeer van de tuinen keerde terug terwijl Jeroen werd gestabiliseerd.
En: The calm atmosphere of the gardens returned as Jeroen was stabilized.

Nl: Sander zuchtte diep.
En: Sander sighed deeply.

Nl: Zijn angst vervaagde en maakte plaats voor een klein gevoel van trots.
En: His fear faded and made way for a small sense of pride.

Nl: De dag eindigde anders dan gedacht.
En: The day ended...

Share to: