Fluent Fiction - Dutch: Brotherly Bonds and New Beginnings: A Heartfelt Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-28-23-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: De winterzon scheen zacht door het grote raam van de psychiatrische afdeling.
En: The winter sun shone softly through the large window of the psychiatric ward.
Nl: Buiten lagen hoopjes sneeuw langs de paden.
En: Outside, piles of snow lay along the paths.
Nl: Binnen was het stil, op het geroezemoes van stemmen in de verte na.
En: Inside, it was quiet, except for the murmuring of voices in the distance.
Nl: Niels en Sanne zaten aan een tafel in de gemeenschappelijke ruimte, wachtend tot Bram hen zou komen vergezellen.
En: Niels and Sanne sat at a table in the common room, waiting for Bram to come join them.
Nl: Niels keek rond.
En: Niels looked around.
Nl: De muren waren wit, de meubels eenvoudig.
En: The walls were white, the furniture simple.
Nl: Hier en daar stonden planten die het kille interieur een beetje leven probeerden te geven.
En: Here and there were plants trying to bring some life to the cold interior.
Nl: Hij voelde de spanning in zijn lijf.
En: He felt the tension in his body.
Nl: Sanne merkte zijn onrust op en kneep bemoedigend in zijn hand.
En: Sanne noticed his restlessness and squeezed his hand encouragingly.
Nl: "Het komt goed," zei ze zacht, alsof ze het zichzelf ook moest overtuigen.
En: "It will be okay," she said softly, as if she needed to convince herself too.
Nl: Na een paar minuten kwam Bram binnen.
En: After a few minutes, Bram came in.
Nl: Zijn blik was helder, maar zijn passen voorzichtig.
En: His gaze was clear, but his steps were cautious.
Nl: Hij zette zich bij hen neer, een vermoeide glimlach op zijn gezicht.
En: He sat down with them, a tired smile on his face.
Nl: "Hoi," zei hij.
En: "Hi," he said.
Nl: Het gesprek begon aarzelend, met koetjes-en-kalfjeszaken.
En: The conversation started hesitantly, with small talk.
Nl: Maar Niels had een doel.
En: But Niels had an aim.
Nl: Hij wilde weten hoe het echt met Bram ging.
En: He wanted to know how Bram really was.
Nl: "Hoe gaat het echt met je, Bram?"
En: "How are you really, Bram?"
Nl: vroeg hij en keek zijn broer recht in de ogen.
En: he asked, looking his brother straight in the eyes.
Nl: Bram zuchtte diep.
En: Bram sighed deeply.
Nl: "Soms zwaar," gaf hij toe.
En: "Sometimes hard," he admitted.
Nl: "Maar ik vecht.
En: "But I'm fighting.
Nl: En de dokters zijn aardig."
En: And the doctors are nice."
Nl: Niels knikte samen met Sanne, opgelucht dat Bram eerlijk was.
En: Niels nodded along with Sanne, relieved that Bram was being honest.
Nl: Toch lag er iets zwaars op zijn eigen hart.
En: Yet there was something heavy on his own heart.
Nl: De dilemma tussen thuisblijven of zijn avontuur elders voortzetten hield hem al maanden bezig.
En: The dilemma of staying home or continuing his adventure elsewhere had been on his mind for months.
Nl: Hij wilde er met Bram over praten, maar de woorden bleven steken.
En: He wanted to talk about it with Bram, but the words wouldn't come.
Nl: Het was Bram die de stilte doorbrak.
En: It was Bram who broke the silence.
Nl: "Niels," begon hij, "ik weet dat je plannen hebt.
En: "Niels," he began, "I know you have plans.
Nl: Overzee, toch?"
En: Overseas, right?"
Nl:...