Fluent Fiction - Dutch: Behind the Ballot: Trust, Tension, and Transparency in Amsterdam
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-05-31-22-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: Het was een heldere lentedag in Amsterdam.
En: It was a clear spring day in Amsterdam.
Nl: De lucht was blauw en vogels zongen vrolijk.
En: The sky was blue and birds were singing cheerfully.
Nl: Ondanks de mooie dag, hing er spanning in de lucht bij het stembureau.
En: Despite the beautiful day, there was tension in the air at the polling station.
Nl: Het stembureau bevond zich in een oud gebouw vol geschiedenis.
En: The polling station was located in an old building full of history.
Nl: De houten vloeren kraakten onder de voeten van de vele kiezers die hun stem kwamen uitbrengen.
En: The wooden floors creaked under the feet of the many voters who came to cast their vote.
Nl: Joris, een toegewijde stemopnemer, was druk bezig.
En: Joris, a dedicated vote collector, was busy.
Nl: Hij wilde dat alles perfect verliep.
En: He wanted everything to go perfectly.
Nl: Maar in zijn achterhoofd knaagde de angst voor problemen.
En: But in the back of his mind, there was a nagging fear of problems.
Nl: Elk detail moest kloppen.
En: Every detail had to be correct.
Nl: Tussen de kiezers zat Elisa, een vrouw met scherpe ogen.
En: Among the voters was Elisa, a woman with sharp eyes.
Nl: Zij vertrouwde autoriteit maar half.
En: She half-trusted authority.
Nl: Ze hield alles nauwlettend in de gaten, zoekend naar onregelmatigheden.
En: She kept a close watch on everything, looking for any irregularities.
Nl: Toen kwam Sven binnen, de ervaren politicus.
En: Then Sven, the experienced politician, entered.
Nl: Hij liep zelfverzekerd, maar diep van binnen verlangde hij naar de overwinning.
En: He walked confidently, but deep down he longed for victory.
Nl: Zijn glimlach was charmant, maar zijn gedachten waren ergens anders.
En: His smile was charming, but his thoughts were elsewhere.
Nl: Plots was er commotie.
En: Suddenly, there was commotion.
Nl: Een stembriefje was verdwenen.
En: A ballot was missing.
Nl: Joris merkte het eerst, maar hij hield het stil.
En: Joris was the first to notice, but he kept it quiet.
Nl: Paniek was het laatste wat hij wilde.
En: Panic was the last thing he wanted.
Nl: Elisa rook direct onraad en besloot zelf op onderzoek uit te gaan.
En: Elisa instantly sensed something was wrong and decided to investigate herself.
Nl: Ze kon het niet zomaar laten zitten.
En: She couldn't just let it go.
Nl: Joris veegde het zweet van zijn voorhoofd.
En: Joris wiped the sweat from his forehead.
Nl: Ondertussen zorgde Sven ervoor dat niemand iets merkte.
En: Meanwhile, Sven ensured no one noticed anything.
Nl: Hij praatte met kiezers, lachte en maakte grapjes.
En: He talked with voters, laughed, and made jokes.
Nl: Maar hij luisterde ook, hopend dat niemand het gemis had ontdekt.
En: But he also listened, hoping no one had discovered the absence.
Nl: Elisa ondervroeg mensen subtiel en zag een oudere man.
En: Elisa subtly questioned people and saw an elderly man.
Nl: Hij stond met een verward gezicht en haar nieuwsgierigheid werd aangewakkerd.
En: He stood with a puzzled expression, and her curiosity was piqued.
Nl: Ze stapte naar hem toe.
En: She approached him.
Nl: "Mijnheer, kan ik iets voor u doen?"