Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Montserrat: Friends Discover an Iron-Clad Secret
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-montserrat-friends-discover-an-iron-clad-secret
Story Transcript:
Ca: Les ombres allargades del capvespre s'estenien sobre els cims escarpats de Montserrat.
En: The elongated shadows of twilight spread over the rugged peaks of Montserrat.
Ca: El silenci de la muntanya se sentia solemne, trencat només pel cruixir de les fulles seques sota els peus de la Júlia, en Ferran i la Marta.
En: The solemn silence of the mountain was only broken by the crunching of dry leaves under the feet of Júlia, Ferran, and Marta.
Ca: Feia només unes hores que havien començat l'excursió, amb les bosses a l'esquena i el cor omplert d'emoció.
En: Just a few hours before, they had started their hike, backpacks on their shoulders and hearts filled with excitement.
Ca: La Júlia caminava davant, els ulls brillants amb l'emoció de l'aventura.
En: Júlia walked at the front, her eyes bright with the thrill of adventure.
Ca: Sempre havia somiat descobrir secrets antics amagats en llocs remots.
En: She had always dreamed of uncovering ancient secrets hidden in remote places.
Ca: En Ferran la seguia de prop, escèptic però atent.
En: Ferran followed close behind, skeptical but attentive.
Ca: Li agradava el sentit d'ordre i lògica, però una part de si mateix desitjava demostrar que podia viure una aventura.
En: He liked a sense of order and logic, yet a part of him yearned to prove that he could experience an adventure.
Ca: La Marta, amb la seva llibreta esborranyant idees, estava encuriosida, esperant que la inspiració li arribés d'aquell paisatge màgic.
En: Marta, with her notebook sketching ideas, was intrigued, hoping inspiration would strike in this magical landscape.
Ca: Arribaren a una esplanada amb una vella estàtua de pedra, mig coberta per la molsa i el pas del temps.
En: They arrived at a clearing with an old stone statue, half-covered in moss and aged by time.
Ca: Sense perdre ni un segon, la Júlia començà a inspeccionar-la amb dedicació.
En: Without wasting a second, Júlia began to inspect it with dedication.
Ca: Un cop de vent aixecà una mica de pols, i un fragment de paper antic sobresortí d’una escletxa de la base de la estàtua.
En: A gust of wind lifted a bit of dust, and an old piece of paper protruded from a crack at the statue’s base.
Ca: “És un mapa!”, exclamà la Júlia, amb veu tremolosa d'emoció.
En: “It’s a map!” Júlia exclaimed, her voice trembling with excitement.
Ca: En Ferran arquejà les celles.
En: Ferran raised an eyebrow.
Ca: “Segur que és autèntic?”, preguntà amb una mirada escèptica.
En: “Are you sure it’s authentic?” he asked with a skeptical look.
Ca: Però la Marta ja estava dibuixant el contorn del mapa a la seva llibreta, fascinada per la història que allà podria revelar-se.
En: But Marta was already drawing the map’s outline in her notebook, fascinated by the story that might unfold there.
Ca: Després d'una intensa discussió, la Júlia convenç als seus amics de seguir les indicacions del mapa.
En: After an intense discussion, Júlia convinced her friends to follow the map’s directions.
Ca: En Ferran, tot i els seus dubtes, acceptà acompanyar-les.
En: Despite his doubts, Ferran agreed to join them.
Ca: Hauria de veure les proves amb els seus propis ulls.
En: He needed to see the evidence with his own eyes.
Ca: La Marta estava encantada de poder viure una història tan emocionant i...