Fluent Fiction - Catalan: Unlocking Montserrat's Monastery Secrets: Júlia's Timeless Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unlocking-montserrats-monastery-secrets-julias-timeless-quest
Story Transcript:
Ca: L'aire fresc de la tardor omplia Montserrat de vivesa mentre el sol començava a enfonsar-se darrere les muntanyes.
En: The fresh autumn air filled Montserrat with vibrancy as the sun began to sink behind the mountains.
Ca: Els colors vibrants de les fulles caigudes es barrejaven amb les notes de música tradicional de La Mercè.
En: The vibrant colors of the fallen leaves blended with the notes of traditional music from La Mercè.
Ca: Júlia, amb el cor ple de determinació, fixava la seva mirada en l'estàtua antiga que havia despertat la seva curiositat.
En: Júlia, with her heart full of determination, fixed her gaze on the ancient statue that had sparked her curiosity.
Ca: Amb suavitat, Júlia va col·locar la mà sota el pedestal de l'estàtua.
En: Gently, Júlia placed her hand beneath the statue's pedestal.
Ca: Allà, després de dècades de silenci, va trobar la carta amagada.
En: There, after decades of silence, she found the hidden letter.
Ca: El seu paper vell i groguenc portava signes d'un passat remot.
En: Its old, yellowed paper bore signs of a distant past.
Ca: Enric se li acostà, el seu rostre mostrant dubte però alhora intrigat.
En: Enric approached her, his face showing doubt yet also intrigue.
Ca: —Què diu?
En: "What does it say?"
Ca: —va preguntar Enric amb escepticisme evident.
En: Enric asked with evident skepticism.
Ca: Però les lletres del manuscrit eren en un idioma estrany, intrigant i desconegut.
En: But the letters of the manuscript were in a strange, intriguing, and unknown language.
Ca: No entenien res.
En: They understood nothing.
Ca: Júlia, amb la llegenda familiar ressonant a la seva ment, va recordar les històries de la seva àvia sobre un lingüista reclusiu que vivia prop d'allà.
En: Júlia, with the family legend resonating in her mind, remembered her grandmother's stories about a reclusive linguist who lived nearby.
Ca: —He de trobar-lo, Enric.
En: "I have to find him, Enric.
Ca: Aquesta pot ser la clau al misteri del monestir, —va insistir Júlia.
En: This could be the key to the mystery of the monastery," Júlia insisted.
Ca: Enric va gemegar.
En: Enric groaned.
Ca: Ell creia en els fets i les proves, no en contes vells.
En: He believed in facts and evidence, not old tales.
Ca: Però alguna cosa en la determinació de Júlia li va fer cedir.
En: But something in Júlia's determination made him give in.
Ca: Junts, van començar la seva recerca, travessant camins coberts de pinassa que deixaven un rastre fragant.
En: Together, they began their search, crossing paths covered in pine needles that left a fragrant trail behind.
Ca: El lingüista, un home d'edat avançada amb ulls encisadors i mans agitant-se com si estigués interpretant música invisible, va acceptar ajudar-los.
En: The linguist, an elderly man with enchanting eyes and hands moving as if conducting invisible music, agreed to help them.
Ca: Van passar hores dins la seva cabana de pedra, il·luminada per la llum tènue de les espelmes.
En: They spent hours inside his stone cabin, lit by the dim light of candles.
Ca: —La carta parla d'una cambra secreta, —va anunciar finalment el lingüista mentre el cor de Júlia bategava amb força—.
En: "The letter speaks of a secret chamber," the linguist...