Fluent Fiction - Catalan: Unearthed Secrets of Costa Brava: The Painting's Call
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-08-22-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: Les onades de la Costa Brava brillaven amb les primeres llums de l'alba.
En: The waves of the Costa Brava glistened with the first light of dawn.
Ca: Núria, Martí i Júlia, valents i nerviosos, s’endinsaven al mar cristal·lí prop dels esculls de corall, llestos per a una nova aventura submarina.
En: Núria, Martí, and Júlia, brave and nervous, ventured into the crystal-clear sea near the coral reefs, ready for a new underwater adventure.
Ca: La vila, preparant-se per la festa de Sant Jaume, s’omplia de banderetes de colors i el perfum de les sardines a la brasa impregnava l’aire.
En: The village, preparing for the festival of Sant Jaume, was filled with colorful flags, and the scent of grilled sardines permeated the air.
Ca: Mentre nedaven, Martí, amb els ulls entrenats d’un amant de l’art, divisà alguna cosa brillant entre les algues.
En: While swimming, Martí, with the trained eyes of an art lover, spotted something shiny among the seaweed.
Ca: "Mireu això!", cridà amb entusiasme.
En: "Look at this!" he shouted excitedly.
Ca: Va submergir-se, i després de lluitar contra la corrent, emergí amb un objecte embolicat en tela vella i gastada.
En: He dived, and after battling the current, emerged with an object wrapped in old, worn cloth.
Ca: Un cop a la sorra, van desplegar el misteriós paquet.
En: Once on the sand, they unfolded the mysterious package.
Ca: "És un quadre!", exclamà Núria mentre Martí observava fascinat l'obra, ja fent volar la seva imaginació vers grans fortunes.
En: "It's a painting!" exclaimed Núria as Martí observed the work, already letting his imagination soar towards great fortunes.
Ca: "Podria ser important", afirmà Martí amb esperança.
En: "It could be important," Martí affirmed hopefully.
Ca: Júlia, assenyada, veia el caos que era recuperacions d'art que llegia als mitjans.
En: Júlia, sensible, envisioned the chaos of art recovery she read about in the media.
Ca: "No podem dir res... encara", decidí, fent un compromis sobre el seu sentit habitual de precaució.
En: "We can't say anything... yet," she decided, making a compromise on her usual sense of caution.
Ca: Amb un acord silenciós, van amagar el quadre i decidir investigar-lo.
En: With a silent agreement, they hid the painting and decided to investigate it.
Ca: Es van dirigir a la biblioteca del poble, plena de llibres antics i històries oblidades.
En: They headed to the village library, full of ancient books and forgotten stories.
Ca: Entre consultes i investigacions, van descobrir que el quadre representava una imatge del vell festival de Sant Jaume, captivant i detallada.
En: Through inquiries and research, they discovered that the painting depicted an image of the old Sant Jaume festival, captivating and detailed.
Ca: En aquell precís moment, mentre miraven fascinats la història del quadre, un historiador local, el senyor Castel, aparegué: "Us he vist investigant aquest quadre.
En: At that precise moment, as they looked fascinated at the painting's history, a local historian, Mr. Castel, appeared: "I saw you researching this painting.
Ca: És possible que tingui més importància de la que penseu."
En: It might have more importance than you think."
Ca: Atrapats però sense perdre la calma, Núria va explicar la història de la troballa.
En: Caught but not losing their composure, Núria explained the discovery's...