1. EachPod

The Hidden Legacy: Júlia's Quest in the Heart of Montseny

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 20 Mar 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/ca/episode/2025-03-20-22-34-02-ca

Fluent Fiction - Catalan: The Hidden Legacy: Júlia's Quest in the Heart of Montseny
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-03-20-22-34-02-ca

Story Transcript:

Ca: El sol, tímidament, il·luminava el bosc del Montseny mentre els ocells cantaven la seva melodia matutina.
En: The sun timidly illuminated the bosc del Montseny while the birds sang their morning melody.

Ca: Júlia caminava amb pas ferm, tot i que el cor li bategava ràpidament.
En: Júlia walked with a firm step, although her heart was beating rapidly.

Ca: Havia de trobar el collaret de l’àvia abans que es pongués el sol.
En: She had to find her grandmother's necklace before the sun set.

Ca: Pere i Martí, els seus fidels amics, l’acompanyaven, però sabien que aquesta era la seva recerca personal.
En: Pere and Martí, her faithful friends, accompanied her, but they knew this was her personal quest.

Ca: La primavera vestia el bosc amb un tapís de colors vius.
En: Spring dressed the forest in a tapestry of vibrant colors.

Ca: Els camins eren laberints de branques verdes i fulles joves.
En: The paths were labyrinths of green branches and young leaves.

Ca: L'aroma de les flors silvestres omplia l'aire.
En: The aroma of wildflowers filled the air.

Ca: Júlia es va aturar un moment per respirar profund: aquell era el món de la seva àvia, el lloc del qual sempre li parlava.
En: Júlia paused for a moment to take a deep breath: this was her grandmother’s world, the place she always talked about.

Ca: "Els secrets són per a aquells que escolten la terra", li deia la seva àvia.
En: "Secrets are for those who listen to the earth," her grandmother used to tell her.

Ca: Júlia va tancar els ulls i va intentar escoltar el murmuri de les fulles, recordant els contes de llocs amagats.
En: Júlia closed her eyes and tried to listen to the murmur of the leaves, recalling tales of hidden places.

Ca: Va obrir els ulls amb decisió i va deixar el camí principal.
En: She opened her eyes with determination and left the main path.

Ca: Va agafar un sender poc visible, guiat només pel seu instint i els records de les històries.
En: She took a barely visible trail, guided only by her instincts and the memories of the stories.

Ca: Pere i Martí la van seguir sense dubtar.
En: Pere and Martí followed her without hesitation.

Ca: Sabien que Júlia tenia un sentit especial per aquestes coses.
En: They knew Júlia had a special sense for these things.

Ca: Tot i que el sol començava a baixar, no van afluixar el pas.
En: Although the sun was beginning to set, they did not slow their pace.

Ca: Júlia, amb el cor ple de records i una determinació ferma, avançava per aquell sender.
En: Júlia, with her heart full of memories and firm determination, advanced along that trail.

Ca: Es trobava més a prop de trobar aquella relíquia familiar.
En: She was getting closer to finding that family heirloom.

Ca: Finalment, després de molta estona, van arribar a un petit clar envoltat d'arbres altíssims.
En: Finally, after a long time, they reached a small clearing surrounded by towering trees.

Ca: Al mig, hi creixia un grup de flors que semblava brillar amb una llum pròpia.
En: In the middle, a group of flowers grew that seemed to shine with their own light.

Ca: Júlia es va inclinar, va apartar les flors suaument, i allà, entre les arrels d’un arbre vell, va veure el collaret.
En: Júlia bent down, gently moved the flowers aside, and there, among the roots of an ancient tree, she saw the necklace.

Share to: