Fluent Fiction - Catalan: Summer Serendipity: A Chance Meeting on the Costa Brava
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-24-22-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: El sol brillava amb força al cel de la Costa Brava, caient en un mar blau i transparent com un mirall immens.
En: The sun shone brightly in the sky over the Costa Brava, falling into a blue and transparent sea like a vast mirror.
Ca: Les onades ballaven suaument, i una brisa càlida carregada d'aromes salins s'arrossegava per la costa.
En: The waves danced gently, and a warm breeze, filled with salty aromas, swept along the coast.
Ca: A un petit cafè emmarcat per buganvíl·lies en flor, Oriol buscava inspiració, com un viatger que desitja trobar el camí de tornada a casa.
En: At a small café framed by blooming bougainvilleas, Oriol was seeking inspiration, like a traveler wishing to find the way back home.
Ca: El cafè estava ple.
En: The café was full.
Ca: Famílies i amics gaudien de les seves vacances d'estiu, i només quedava una taula lliure.
En: Families and friends were enjoying their summer vacation, and only one table was free.
Ca: En aquell moment, Laia, acabada d'arribar, va mirar al seu voltant cercant lloc.
En: At that moment, Laia, having just arrived, looked around searching for a place.
Ca: Els seus ulls es van trobar amb els d'Oriol i, sense pensar-ho dues vegades, va preguntar:—És lliure?
En: Her eyes met Oriol's and, without thinking twice, she asked: "Is this seat free?"
Ca: —va dir, assenyalant la cadira buida davant seu.
En: she said, pointing to the empty chair in front of him.
Ca: Oriol va somriure i va encoratjar-la a seure.
En: Oriol smiled and encouraged her to sit.
Ca: Va ser així com, per casualitat, les seves vides es van creuar.
En: That's how, by chance, their lives intersected.
Ca: Laia era biòloga marina, amb una passió profunda pel mar, però anhelava alguna cosa més enllà de les seves recerques.
En: Laia was a marine biologist with a deep passion for the sea, but she longed for something beyond her research.
Ca: Oriol, amb el seu quadern a la mà, remugava sobre les seves pròpies inquietuds buscant noves paraules.
En: Oriol, with his notebook in hand, was mulling over his own concerns, searching for new words.
Ca: —Aquest lloc és bell, no trobes?
En: "This place is beautiful, don't you think?"
Ca: —va dir Laia mentre observava el mar.
En: said Laia while gazing at the sea.
Ca: —Sí, sembla que el temps s'aturi —va contestar Oriol, mirant la mateixa vista, sentint la calor de l'estiu i l'encant del moment.
En: "Yes, it feels like time stops," replied Oriol, looking at the same view, feeling the summer warmth and the charm of the moment.
Ca: Van parlar de moltes coses, del mar, dels somnis, i de com sovint la vida semblava anar massa ràpid.
En: They talked about many things, the sea, dreams, and how life often seemed to move too fast.
Ca: Oriol, normalment més reservat, es va trobar compartint les seves preocupacions i esperances.
En: Oriol, usually more reserved, found himself sharing his worries and hopes.
Ca: —Saps una cosa?
En: "You know something?
Ca: Des del mar sembla que tot tingui sentit —va afirmar Laia, amb els ulls brillant de passió.
En: From the sea, it seems like everything makes sense," Laia stated, her eyes shining with passion.
Ca: La conversa va fluir fàcilment, com una cançó d’estiu.
En: The conversation flowed easily, like a summer song.
Ca: Al mig del bullici de la Costa Brava,...